Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Thăm Đồng Tháp
Besuch in Đồng Tháp
Anh
về
thăm
quê
em,
Long
Hưng
quê
ta
đó
Du
kommst,
meine
Heimat
zu
besuchen,
Long
Hưng,
unser
Heimatort
Anh
về
thăm
quê
em,
qua
Cao
Lãnh,
Nha
Mân
Du
kommst,
meine
Heimat
zu
besuchen,
über
Cao
Lãnh,
Nha
Mân
Anh
về
đây
thăm
em,
thăm
Lấp
Vò,
Đồng
Tháp
Du
kommst
hierher,
mich
zu
besuchen,
besuchst
Lấp
Vò,
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
sông
nước
bát
ngát
phù
sa
Đồng
Tháp,
unser
Heimatland,
Flüsse
und
Wasser
weit
und
breit,
voller
Alluvium
Con
đò
đưa
ta
qua
sông
quê
con
nước
lớn
Das
kleine
Boot
bringt
uns
über
den
Heimatfluss
bei
Hochwasser
Lục
bình
trôi
trôi
nhanh,
sông
bên
lở
bên
bồi
Wasserhyazinthen
treiben
schnell
dahin,
der
Fluss
erodiert
ein
Ufer,
lagert
am
anderen
an
Xa
rồi
bao
nhiêu
năm,
ta
vẫn
còn
hoài
nhớ
So
viele
Jahre
fern,
wir
erinnern
uns
immer
noch
Đồng
Tháp
mãi
trong
tôi,
trong
câu
hát
à
ơi
Đồng
Tháp
bleibt
für
immer
in
mir,
im
Wiegenlied
"à
ơi"
À
ơi
như
tiếng
mẹ
ru
(à
ơi
như
tiếng
mẹ
ru)
À
ơi
wie
das
Wiegenlied
der
Mutter
(à
ơi
wie
das
Wiegenlied
der
Mutter)
À
ơi
con
đã
về
đây
(à
ơi
con
đã
về
đây)
À
ơi,
das
Kind
ist
hierher
zurückgekehrt
(à
ơi,
das
Kind
ist
hierher
zurückgekehrt)
Con
sông
nước
xoáy,
cây
đa
bến
ngự
Der
Fluss
mit
seinen
Strudeln,
der
Banyanbaum
am
königlichen
Anleger
Tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên
(tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên)
Die
Liebe
ist
nicht
leicht
zu
vergessen
(die
Liebe
ist
nicht
leicht
zu
vergessen)
Chiều
nghiêng
bóng
xế
dịu
êm
Der
Nachmittag
neigt
sich,
die
Schatten
werden
sanft
länger
Xa
quê
mới
thấy
tình
quê
đậm
đà
Erst
fern
der
Heimat
spürt
man
die
tiefe
Heimatliebe
Trên
đồng
xanh
bao
la,
lung
linh
tia
nắng
ấm
Auf
den
weiten
grünen
Feldern
schimmern
warme
Sonnenstrahlen
Hồng
Ngự
qua
Tam
Nông,
thăm
Sa
Đéc,
Lai
Vung
Von
Hồng
Ngự
über
Tam
Nông,
Besuch
in
Sa
Đéc,
Lai
Vung
Ô
vườn
cây
xum
xuê,
cây
quýt
hồng
đầy
trái
Oh,
der
üppige
Obstgarten,
der
Mandarinenbaum
voller
Früchte
Đồng
lúa
hát
đêm
trăng,
cây
lúa
lúa
trĩu
oằn
bông
Das
Reisfeld
singt
in
der
Mondnacht,
die
Reispflanzen
biegen
sich
unter
der
Last
der
Ähren
Ôi
tuổi
thơ
qua
mau,
quê
hương
ơi
yêu
dấu
Oh,
die
Kindheit
vergeht
so
schnell,
geliebte
Heimat!
Ta
tìm
trong
đêm
thâu
nghe
nỗi
nhớ
bâng
khuâng
Wir
suchen
in
tiefer
Nacht,
hören
die
wehmütige
Sehnsucht
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wohin
man
auch
geht,
man
erinnert
sich
immer
an
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
unser
Heimatland,
wir
sind
auch
sehr
stolz
darauf
À
ơi
như
tiếng
mẹ
ru
(à
ơi
như
tiếng
mẹ
ru)
À
ơi
wie
das
Wiegenlied
der
Mutter
(à
ơi
wie
das
Wiegenlied
der
Mutter)
À
ơi
con
đã
về
đây
(à
ơi
con
đã
về
đây)
À
ơi,
das
Kind
ist
hierher
zurückgekehrt
(à
ơi,
das
Kind
ist
hierher
zurückgekehrt)
Con
sông
nước
xoáy
cây
đa
bến
ngự
Der
Fluss
mit
seinen
Strudeln,
der
Banyanbaum
am
königlichen
Anleger
Tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên
(tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên)
Die
Liebe
ist
nicht
leicht
zu
vergessen
(die
Liebe
ist
nicht
leicht
zu
vergessen)
Chiều
nghiêng
bóng
xế
dịu
êm
Der
Nachmittag
neigt
sich,
die
Schatten
werden
sanft
länger
Xa
quê
mới
thấy
tình
quê
đậm
đà
Erst
fern
der
Heimat
spürt
man
die
tiefe
Heimatliebe
Trên
đồng
xanh
bao
la,
lung
linh
tia
nắng
ấm
Auf
den
weiten
grünen
Feldern
schimmern
warme
Sonnenstrahlen
Hồng
Ngự
qua
Tam
Nông,
thăm
Sa
Đéc,
Lai
Vung
Von
Hồng
Ngự
über
Tam
Nông,
Besuch
in
Sa
Đéc,
Lai
Vung
Ô
vườn
cây
xum
xuê,
cây
quýt
hồng
đầy
trái
Oh,
der
üppige
Obstgarten,
der
Mandarinenbaum
voller
Früchte
Đồng
lúa
hát
đêm
trăng,
cây
lúa
lúa
trĩu
oằn
bông
Das
Reisfeld
singt
in
der
Mondnacht,
die
Reispflanzen
biegen
sich
unter
der
Last
der
Ähren
Ôi
tuổi
thơ
qua
mau,
quê
hương
ơi
yêu
dấu
Oh,
die
Kindheit
vergeht
so
schnell,
geliebte
Heimat!
Ta
tìm
trong
đêm
thâu,
nghe
nỗi
nhớ
bâng
khuâng
Wir
suchen
in
tiefer
Nacht,
hören
die
wehmütige
Sehnsucht
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wohin
man
auch
geht,
man
erinnert
sich
immer
an
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
unser
Heimatland,
wir
sind
auch
sehr
stolz
darauf
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wohin
man
auch
geht,
man
erinnert
sich
immer
an
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
unser
Heimatland,
wir
sind
auch
sehr
stolz
darauf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vien Chau, Song Tra, Dang Phuoc Thanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.