Dương Hồng Loan - Về Thăm Đồng Tháp - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Về Thăm Đồng Tháp




Về Thăm Đồng Tháp
Visiting Đồng Tháp
Anh về thăm quê em, Long Hưng quê ta đó
I have come to visit your hometown, Long Hưng, my dear
Anh về thăm quê em, qua Cao Lãnh, Nha Mân
I have come to visit your hometown, passing Cao Lãnh, Nha Mân
Anh về đây thăm em, thăm Lấp Vò, Đồng Tháp
I have come here to visit you, Lấp Vò, Đồng Tháp
Đồng Tháp đất quê ta, sông nước bát ngát phù sa
Đồng Tháp, our hometown, where rivers and waters are vast and fertile
Con đò đưa ta qua sông quê con nước lớn
The ferry takes us across the great waters of our hometown river
Lục bình trôi trôi nhanh, sông bên lở bên bồi
Water hyacinth floats by swiftly, as the river erodes one bank and builds up another
Xa rồi bao nhiêu năm, ta vẫn còn hoài nhớ
So many years have passed and yet I still fondly recall
Đồng Tháp mãi trong tôi, trong câu hát à ơi
Đồng Tháp will always be with me, in my songs and lullabies
À ơi như tiếng mẹ ru ơi như tiếng mẹ ru)
Oh, like the sound of my mother's lullaby (oh, like the sound of my mother's lullaby)
À ơi con đã về đây ơi con đã về đây)
Oh, I have come home to you (oh, I have come home to you)
Con sông nước xoáy, cây đa bến ngự
The swirling river, the banyan tree at the ferry
Tình yêu đâu dễ quên (tình yêu đâu dễ quên)
Our love is unforgettable (our love is unforgettable)
Chiều nghiêng bóng xế dịu êm
As the afternoon shadows grow long and gentle
Xa quê mới thấy tình quê đậm đà
Only when we are far away do we truly appreciate the warmth of our hometown
Trên đồng xanh bao la, lung linh tia nắng ấm
Across the vast green fields, the warm sunlight glistens
Hồng Ngự qua Tam Nông, thăm Sa Đéc, Lai Vung
From Hồng Ngự to Tam Nông, visiting Sa Đéc and Lai Vung
Ô vườn cây xum xuê, cây quýt hồng đầy trái
Oh, the lush orchards, the pink grapefruit trees laden with fruit
Đồng lúa hát đêm trăng, cây lúa lúa trĩu oằn bông
The rice fields sing in the moonlight, the rice stalks heavy with grain
Ôi tuổi thơ qua mau, quê hương ơi yêu dấu
Oh, my childhood passed so quickly, my beloved hometown
Ta tìm trong đêm thâu nghe nỗi nhớ bâng khuâng
I seek you in the night, listening for the lullabies that stir my heart
Cho đi đâu xa cũng nhớ về Đồng Tháp
Wherever I go, I will always remember Đồng Tháp
Đồng Tháp đất quê ta, ta cũng rất tự hào
Đồng Tháp, the land of my birth, I am so proud
À ơi như tiếng mẹ ru ơi như tiếng mẹ ru)
Oh, like the sound of my mother's lullaby (oh, like the sound of my mother's lullaby)
À ơi con đã về đây ơi con đã về đây)
Oh, I have come home to you (oh, I have come home to you)
Con sông nước xoáy cây đa bến ngự
The swirling river, the banyan tree at the ferry
Tình yêu đâu dễ quên (tình yêu đâu dễ quên)
Our love is unforgettable (our love is unforgettable)
Chiều nghiêng bóng xế dịu êm
As the afternoon shadows grow long and gentle
Xa quê mới thấy tình quê đậm đà
Only when we are far away do we truly appreciate the warmth of our hometown
Trên đồng xanh bao la, lung linh tia nắng ấm
Across the vast green fields, the warm sunlight glistens
Hồng Ngự qua Tam Nông, thăm Sa Đéc, Lai Vung
From Hồng Ngự to Tam Nông, visiting Sa Đéc and Lai Vung
Ô vườn cây xum xuê, cây quýt hồng đầy trái
Oh, the lush orchards, the pink grapefruit trees laden with fruit
Đồng lúa hát đêm trăng, cây lúa lúa trĩu oằn bông
The rice fields sing in the moonlight, the rice stalks heavy with grain
Ôi tuổi thơ qua mau, quê hương ơi yêu dấu
Oh, my childhood passed so quickly, my beloved hometown
Ta tìm trong đêm thâu, nghe nỗi nhớ bâng khuâng
I seek you in the night, listening for the lullabies that stir my heart
Cho đi đâu xa cũng nhớ về Đồng Tháp
Wherever I go, I will always remember Đồng Tháp
Đồng Tháp đất quê ta, ta cũng rất tự hào
Đồng Tháp, the land of my birth, I am so proud
Cho đi đâu xa cũng nhớ về Đồng Tháp
Wherever I go, I will always remember Đồng Tháp
Đồng Tháp đất quê ta, ta cũng rất tự hào
Đồng Tháp, the land of my birth, I am so proud





Writer(s): Vien Chau, Song Tra, Dang Phuoc Thanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.