Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Về Thăm Đồng Tháp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Thăm Đồng Tháp
Visiting Đồng Tháp
Anh
về
thăm
quê
em,
Long
Hưng
quê
ta
đó
I
have
come
to
visit
your
hometown,
Long
Hưng,
my
dear
Anh
về
thăm
quê
em,
qua
Cao
Lãnh,
Nha
Mân
I
have
come
to
visit
your
hometown,
passing
Cao
Lãnh,
Nha
Mân
Anh
về
đây
thăm
em,
thăm
Lấp
Vò,
Đồng
Tháp
I
have
come
here
to
visit
you,
Lấp
Vò,
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
sông
nước
bát
ngát
phù
sa
Đồng
Tháp,
our
hometown,
where
rivers
and
waters
are
vast
and
fertile
Con
đò
đưa
ta
qua
sông
quê
con
nước
lớn
The
ferry
takes
us
across
the
great
waters
of
our
hometown
river
Lục
bình
trôi
trôi
nhanh,
sông
bên
lở
bên
bồi
Water
hyacinth
floats
by
swiftly,
as
the
river
erodes
one
bank
and
builds
up
another
Xa
rồi
bao
nhiêu
năm,
ta
vẫn
còn
hoài
nhớ
So
many
years
have
passed
and
yet
I
still
fondly
recall
Đồng
Tháp
mãi
trong
tôi,
trong
câu
hát
à
ơi
Đồng
Tháp
will
always
be
with
me,
in
my
songs
and
lullabies
À
ơi
như
tiếng
mẹ
ru
(à
ơi
như
tiếng
mẹ
ru)
Oh,
like
the
sound
of
my
mother's
lullaby
(oh,
like
the
sound
of
my
mother's
lullaby)
À
ơi
con
đã
về
đây
(à
ơi
con
đã
về
đây)
Oh,
I
have
come
home
to
you
(oh,
I
have
come
home
to
you)
Con
sông
nước
xoáy,
cây
đa
bến
ngự
The
swirling
river,
the
banyan
tree
at
the
ferry
Tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên
(tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên)
Our
love
is
unforgettable
(our
love
is
unforgettable)
Chiều
nghiêng
bóng
xế
dịu
êm
As
the
afternoon
shadows
grow
long
and
gentle
Xa
quê
mới
thấy
tình
quê
đậm
đà
Only
when
we
are
far
away
do
we
truly
appreciate
the
warmth
of
our
hometown
Trên
đồng
xanh
bao
la,
lung
linh
tia
nắng
ấm
Across
the
vast
green
fields,
the
warm
sunlight
glistens
Hồng
Ngự
qua
Tam
Nông,
thăm
Sa
Đéc,
Lai
Vung
From
Hồng
Ngự
to
Tam
Nông,
visiting
Sa
Đéc
and
Lai
Vung
Ô
vườn
cây
xum
xuê,
cây
quýt
hồng
đầy
trái
Oh,
the
lush
orchards,
the
pink
grapefruit
trees
laden
with
fruit
Đồng
lúa
hát
đêm
trăng,
cây
lúa
lúa
trĩu
oằn
bông
The
rice
fields
sing
in
the
moonlight,
the
rice
stalks
heavy
with
grain
Ôi
tuổi
thơ
qua
mau,
quê
hương
ơi
yêu
dấu
Oh,
my
childhood
passed
so
quickly,
my
beloved
hometown
Ta
tìm
trong
đêm
thâu
nghe
nỗi
nhớ
bâng
khuâng
I
seek
you
in
the
night,
listening
for
the
lullabies
that
stir
my
heart
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wherever
I
go,
I
will
always
remember
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
the
land
of
my
birth,
I
am
so
proud
À
ơi
như
tiếng
mẹ
ru
(à
ơi
như
tiếng
mẹ
ru)
Oh,
like
the
sound
of
my
mother's
lullaby
(oh,
like
the
sound
of
my
mother's
lullaby)
À
ơi
con
đã
về
đây
(à
ơi
con
đã
về
đây)
Oh,
I
have
come
home
to
you
(oh,
I
have
come
home
to
you)
Con
sông
nước
xoáy
cây
đa
bến
ngự
The
swirling
river,
the
banyan
tree
at
the
ferry
Tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên
(tình
yêu
đâu
dễ
gì
quên)
Our
love
is
unforgettable
(our
love
is
unforgettable)
Chiều
nghiêng
bóng
xế
dịu
êm
As
the
afternoon
shadows
grow
long
and
gentle
Xa
quê
mới
thấy
tình
quê
đậm
đà
Only
when
we
are
far
away
do
we
truly
appreciate
the
warmth
of
our
hometown
Trên
đồng
xanh
bao
la,
lung
linh
tia
nắng
ấm
Across
the
vast
green
fields,
the
warm
sunlight
glistens
Hồng
Ngự
qua
Tam
Nông,
thăm
Sa
Đéc,
Lai
Vung
From
Hồng
Ngự
to
Tam
Nông,
visiting
Sa
Đéc
and
Lai
Vung
Ô
vườn
cây
xum
xuê,
cây
quýt
hồng
đầy
trái
Oh,
the
lush
orchards,
the
pink
grapefruit
trees
laden
with
fruit
Đồng
lúa
hát
đêm
trăng,
cây
lúa
lúa
trĩu
oằn
bông
The
rice
fields
sing
in
the
moonlight,
the
rice
stalks
heavy
with
grain
Ôi
tuổi
thơ
qua
mau,
quê
hương
ơi
yêu
dấu
Oh,
my
childhood
passed
so
quickly,
my
beloved
hometown
Ta
tìm
trong
đêm
thâu,
nghe
nỗi
nhớ
bâng
khuâng
I
seek
you
in
the
night,
listening
for
the
lullabies
that
stir
my
heart
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wherever
I
go,
I
will
always
remember
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
the
land
of
my
birth,
I
am
so
proud
Cho
dù
đi
đâu
xa
cũng
nhớ
về
Đồng
Tháp
Wherever
I
go,
I
will
always
remember
Đồng
Tháp
Đồng
Tháp
đất
quê
ta,
ta
cũng
rất
tự
hào
Đồng
Tháp,
the
land
of
my
birth,
I
am
so
proud
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vien Chau, Song Tra, Dang Phuoc Thanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.