Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Vọng Cổ Buồn
Vọng Cổ Buồn
Wistful Vọng Cổ
Đêm
dài
nghe
tiếng
vọng
cổ
buồn
Long
nights
I
hear
the
mournful
Vọng
Cổ
Nức
nở
vầng
trăng
khuya
cung
đàn
buông
tiếng
khóc
Whispering
moon's
lament
on
the
strings
of
sorrow
Tiếng
gõ
nhịp
song
lang
ai
oán
khúc
tơ
lòng
The
beat
of
song
lang,
a
sigh
of
longing's
woe
Như
tiếng
lòng
chim
quyên
đang
đón
gió
thu
về
Like
the
cooing
of
a
dove,
autumn
winds
softly
blow
Anh
giờ
xa
xứ
bỏ
quê
nhà
My
love,
you've
left
our
home,
sailed
far
away
Bỏ
lại
tình
em
bên
chiếc
cầu
tre
cuối
xóm
Leaving
me
by
the
bridge,
our
love's
forgotten
sway
Bỏ
lại
dòng
sông
xưa
hai
đứa
vẫn
hẹn
hò
The
river
where
we
met,
our
vows
forever
spoken
Bỏ
lại
vầng
trăng
non
em
thức
đón
anh
về
The
moon
I
watched
alone,
waiting
for
your
return
unbroken
Hò
ơi,
chín
nhánh
sông
phù
sa
Hò
ơi,
nine
rivers
of
fertile
soil
Mù
u
con
bướm
đặng
quay
về
The
moth,
like
me,
yearns
for
home's
loving
coil
Về
đâu
con
nước
lớn
nước
ròng
Where
do
the
tides
go,
ebb
and
flow
with
no
end
Đìu
hiu
như
khúc
hát
tình
em
Like
my
heart's
lament,
forever
searching
without
a
mend
Hò
ơi,
cống
cống
xê
xàng
xê
Hò
ơi,
cống
cống
xê
xàng
xê
Mình
ên,
em
đứng
đợi
anh
về
My
love,
I
stand
and
wait
for
your
embrace
by
the
sea
Còn
thương,
còn
nhớ
bóng
con
đò
If
you
still
care,
remember
the
boat
we
rode
Về
nghe
câu
hát
lý
chờ
mong
Return
to
hear
the
song
of
longing,
my
heart's
heavy
load
Đêm
dài
nghe
tiếng
vọng
cổ
buồn
Long
nights
I
hear
the
mournful
Vọng
Cổ
Nức
nở
vầng
trăng
khuya
cung
đàn
buông
tiếng
khóc
Whispering
moon's
lament
on
the
strings
of
sorrow
Tiếng
gõ
nhịp
song
lang
ai
oán
khúc
tơ
lòng
The
beat
of
song
lang,
a
sigh
of
longing's
woe
Như
tiếng
lòng
chim
quyên
đang
đón
gió
thu
về
Like
the
cooing
of
a
dove,
autumn
winds
softly
blow
Anh
giờ
xa
xứ
bỏ
quê
nhà
My
love,
you've
left
our
home,
sailed
far
away
Bỏ
lại
tình
em
bên
chiếc
cầu
tre
cuối
xóm
Leaving
me
by
the
bridge,
our
love's
forgotten
sway
Bỏ
lại
dòng
sông
xưa
hai
đứa
vẫn
hẹn
hò
The
river
where
we
met,
our
vows
forever
spoken
Bỏ
lại
vầng
trăng
non
em
thức
đón
anh
về
The
moon
I
watched
alone,
waiting
for
your
return
unbroken
Hò
ơi,
chín
nhánh
sông
phù
sa
Hò
ơi,
nine
rivers
of
fertile
soil
Mù
u,
con
bướm
đặng
quay
về
The
moth,
like
me,
yearns
for
home's
loving
coil
Về
đâu
con
nước
lớn
nước
ròng
Where
do
the
tides
go,
ebb
and
flow
with
no
end
Đìu
hiu
như
khúc
hát
tình
em
Like
my
heart's
lament,
forever
searching
without
a
mend
Hò
ơi
cống
cống
xê
xàng
xê
Hò
ơi
cống
cống
xê
xàng
xê
Mình
ên
em
đứng
đợi
anh
về
My
love,
I
stand
and
wait
for
your
embrace
by
the
sea
Còn
thương,
còn
nhớ
bóng
con
đò
If
you
still
care,
remember
the
boat
we
rode
Về
nghe
câu
hát
lý
chờ
mong
Return
to
hear
the
song
of
longing,
my
heart's
heavy
load
Ai
đã
cùng
em
thề
câu
nguyện
ước
The
vows
we
whispered,
the
betel
and
areca
nut
Trầu
cau
mâm
quả
đưa
sang,
đàng
trai
đón
dâu
về
The
wedding
procession,
our
love's
sacred
strut
Chim
quyên
có
bạn
có
bầy
The
doves
in
pairs,
their
love
complete
Nỡ
sao
anh
để
lẻ
bầy
lòng
em
Why
have
you
left
me
alone,
my
heart's
desolate
beat
Có
thương,
có
nhớ
quê
nhà
If
you
still
hold
dear
our
home,
our
love's
gentle
flame
Về
mà
nghe
vọng
cổ
nhớ
hoài
tình
em
Return,
my
love,
and
hear
Vọng
Cổ,
its
mournful
refrain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minh Vy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.