Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Đâu Ngờ Tình Dang Dở
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đâu Ngờ Tình Dang Dở
Love Interrupted
Khi
bước
vào
đường
yêu,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
When
we
embarked
on
this
journey
of
love,
few
learn
the
meaning
of
uncertainty
Mấy
ai
biết
được
duyên
nợ
Few
know
the
fate
that
awaits
Mình
ngày
mai
tay
trong
tay,
cùng
ai
xây
tương
lai
Who
would
we
spend
our
tomorrows
with,
hand
in
hand,
building
a
future
together
Nối
giấc
mơ
dài
cho
đến
ngày
đầu
bạc
đầu
Fulfilling
a
dream
that
would
last
until
our
hair
turned
silver
Hai
đứa
mình
gặp
nhau
tưởng
đâu
tình
đẹp
muôn
đời
We
met,
believing
our
love
would
be
eternal
Có
ai
biết
được
xa
rời
Who
could
have
foreseen
this
separation
Một
chiều
thu
mưa
bay
bay,
lòng
tôi
nghe
chua
cay
On
an
autumn
afternoon,
as
the
rain
poured,
my
heart
ached
Nước
mắt
lăn
dài
anh
trả
lại
ân
tình
Tears
streaming
down
as
you
returned
my
affection
Thôi
còn
gì
đâu
câu
yêu
đương
What
remains
of
our
vows
of
love
Mình
tôi
trong
đêm
sương
I
am
alone
in
the
misty
night
Bước
đi
âm
thầm,
cơn
gió
thổi
se
lạnh
Walking
silently,
a
cold
wind
blowing
Anh
đành
lòng
sao?
Could
you
bear
to
do
this?
Đành
lòng
sao
anh?
Could
you
bear
to
do
this?
Gom
góp
yêu
thương
mà
đi
dâng
cho
người
lạ
To
gather
our
love
and
offer
it
to
a
stranger
Thời
gian
mặn
mà
tôi
thật
thà,
anh
dối
lừa
nhau
Through
time,
I
was
sincere,
while
you
deceived
me
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Our
dreams
shattered,
our
love
like
a
passing
shower
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
As
you
turn
away,
I
choke
back
tears,
my
heart
heavy
with
pain
Khi
bước
vào
đường
yêu,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
When
we
embarked
on
this
journey
of
love,
few
learn
the
meaning
of
uncertainty
Mấy
ai
biết
được
duyên
nợ
Few
know
the
fate
that
awaits
Mình
ngày
mai
tay
trong
tay,
cùng
ai
xây
tương
lai
Who
would
we
spend
our
tomorrows
with,
hand
in
hand,
building
a
future
together
Nối
giấc
mơ
dài
cho
đến
ngày
đầu
bạc
đầu
Fulfilling
a
dream
that
would
last
until
our
hair
turned
silver
Hai
đứa
mình
gặp
nhau
tưởng
đâu
tình
đẹp
muôn
đời
We
met,
believing
our
love
would
be
eternal
Có
ai
biết
được
xa
rời
Who
could
have
foreseen
this
separation
Một
chiều
thu
mưa
bay
bay,
lòng
tôi
nghe
chua
cay
On
an
autumn
afternoon,
as
the
rain
poured,
my
heart
ached
Nước
mắt
lăn
dài
anh
trả
lại
ân
tình
Tears
streaming
down
as
you
returned
my
affection
Thôi
còn
gì
đâu
câu
yêu
đương
What
remains
of
our
vows
of
love
Mình
tôi
trong
đêm
sương
I
am
alone
in
the
misty
night
Bước
đi
âm
thầm,
cơn
gió
thổi
se
lạnh
Walking
silently,
a
cold
wind
blowing
Anh
đành
lòng
sao?
Could
you
bear
to
do
this?
Đành
lòng
sao
anh?
Could
you
bear
to
do
this?
Gom
góp
yêu
thương
mà
đi
dâng
cho
người
lạ
To
gather
our
love
and
offer
it
to
a
stranger
Thời
gian
mặn
mà
tôi
thật
thà,
anh
dối
lừa
nhau
Through
time,
I
was
sincere,
while
you
deceived
me
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Our
dreams
shattered,
our
love
like
a
passing
shower
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
As
you
turn
away,
I
choke
back
tears,
my
heart
heavy
with
pain
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Our
dreams
shattered,
our
love
like
a
passing
shower
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
As
you
turn
away,
I
choke
back
tears,
my
heart
heavy
with
pain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minhcao Nhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.