Paroles et traduction Duong Ngoc Thai - Chang Le
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa
buồn
giăng
lối
vương
bờ
mi
người
Sad
rain
falls
on
your
eyelashes'
edge
Con
đường
xa
quá
sao
giờ
như
gần
The
distant
path
feels
close
now,
as
I
tread
Ân
tình
ướt
đẫm
theo
làn
tóc
rối
Affection
soaks
your
tangled
hair's
embrace
Ai
mang
ngang
trái
cho
cuộc
tình
ta?
Who
brought
this
cruel
twist
upon
our
shared
space?
Bao
ngày
êm
ấm
nay
còn
kỉ
niệm
Peaceful
days
now
linger
in
the
past
Em
về
bên
ấy
theo
chồng,
không
còn
You're
with
another,
our
love
doesn't
last
Nhớ
người
yêu
cũ,
vui
tình
yêu
mới
Remembering
the
old
love,
embracing
the
new
Ngày
mai
ta
mãi
mãi
xa
rồi
Tomorrow,
we'll
be
forever
through
Chẳng
lẽ
anh
yêu
em
nhưng
giờ
không
thể?
Can
it
be
that
I
can't
love
you
now?
Chẳng
lẽ
duyên
số
luôn
mang
toàn
ngang
trái?
Can
it
be
that
fate
only
brings
us
woe?
Chẳng
lẽ
duyên
chúng
ta
nay
đến
đây
đứt
đoạn?
Can
it
be
that
our
bond
ends
here,
with
no
reprieve?
Chẳng
lẽ
anh
với
em
hết
rồi
sao
em?
Is
it
true,
my
love,
that
you
and
I
won't
ever
conceive?
Chẳng
lẽ
thiên
đường
yêu
bây
giờ
xa
vời?
Can
it
be
that
the
paradise
of
love
is
now
distant?
Chẳng
lẽ
phải
chôn
sâu
bao
nhiêu
ước
mơ?
Can
it
be
that
our
dreams
must
be
buried,
persistent?
Hạnh
phúc
khó
nắm
lấy,
mấy
ai
hiểu
chữ
ngờ
Happiness,
so
elusive,
few
comprehend
its
whims
Chẳng
lẽ
anh
không
được
quyền
yêu
em?
Can
it
be
that
I
have
no
right
to
love,
to
share
life's
hymns?
Mưa
buồn
giăng
lối
vương
bờ
mi
người
Sad
rain
falls
on
your
eyelashes'
edge
Con
đường
xa
quá
sao
giờ
như
gần
The
distant
path
feels
close
now,
as
I
tread
Ân
tình
ướt
đẫm
theo
làn
tóc
rối
Affection
soaks
your
tangled
hair's
embrace
Ai
mang
ngang
trái
cho
cuộc
tình
ta?
Who
brought
this
cruel
twist
upon
our
shared
space?
Bao
ngày
êm
ấm
nay
còn
kỉ
niệm
Peaceful
days
now
linger
in
the
past
Em
về
bên
ấy
theo
chồng,
không
còn
You're
with
another,
our
love
doesn't
last
Nhớ
người
yêu
cũ,
vui
tình
yêu
mới
Remembering
the
old
love,
embracing
the
new
Ngày
mai
ta
mãi
mãi
xa
rồi
Tomorrow,
we'll
be
forever
through
Chẳng
lẽ
anh
yêu
em
nhưng
giờ
không
thể?
Can
it
be
that
I
can't
love
you
now?
Chẳng
lẽ
duyên
số
luôn
mang
toàn
ngang
trái?
Can
it
be
that
fate
only
brings
us
woe?
Chẳng
lẽ
duyên
chúng
ta
nay
đến
đây
đứt
đoạn?
Can
it
be
that
our
bond
ends
here,
with
no
reprieve?
Chẳng
lẽ
anh
với
em
hết
rồi
sao
em?
Is
it
true,
my
love,
that
you
and
I
won't
ever
conceive?
Chẳng
lẽ
thiên
đường
yêu
bây
giờ
xa
vời?
Can
it
be
that
the
paradise
of
love
is
now
distant?
Chẳng
lẽ
phải
chôn
sâu
bao
nhiêu
ước
mơ?
Can
it
be
that
our
dreams
must
be
buried,
persistent?
Hạnh
phúc
khó
nắm
lấy,
mấy
ai
hiểu
chữ
ngờ
Happiness,
so
elusive,
few
comprehend
its
whims
Chẳng
lẽ
anh
không
được
quyền
yêu
em?
Can
it
be
that
I
have
no
right
to
love,
to
share
life's
hymns?
Chẳng
lẽ
anh
yêu
em
nhưng
giờ
không
thể?
Can
it
be
that
I
can't
love
you
now?
Chẳng
lẽ
duyên
số
luôn
mang
toàn
ngang
trái?
Can
it
be
that
fate
only
brings
us
woe?
Chẳng
lẽ
duyên
chúng
ta
nay
đến
đây
đứt
đoạn?
Can
it
be
that
our
bond
ends
here,
with
no
reprieve?
Chẳng
lẽ
anh
với
em
hết
rồi
sao
em?
Is
it
true,
my
love,
that
you
and
I
won't
ever
conceive?
Chẳng
lẽ
thiên
đường
yêu
bây
giờ
xa
vời?
Can
it
be
that
the
paradise
of
love
is
now
distant?
Chẳng
lẽ
phải
chôn
sâu
bao
nhiêu
ước
mơ?
Can
it
be
that
our
dreams
must
be
buried,
persistent?
Hạnh
phúc
khó
nắm
lấy,
mấy
ai
hiểu
chữ
ngờ
Happiness,
so
elusive,
few
comprehend
its
whims
Chẳng
lẽ
anh
không
được
quyền
yêu
em?
Can
it
be
that
I
have
no
right
to
love,
to
share
life's
hymns?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.