Duong Ngoc Thai - Nguoi Chong Xa Xu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duong Ngoc Thai - Nguoi Chong Xa Xu




Nguoi Chong Xa Xu
Husband Far Away
Cây lúa xanh ngày anh xa xứ
The rice plants were green the day you left for a faraway land
Cây lúa vàng em chín tháng cưu mang
The rice plants are golden now, my nine months of bearing
Ngày anh đi em đang tuổi xuân thì
When you left, I was in the prime of my youth
Đến nay con khờ hỏi mẹ cha đâu?
Now our child asks, where is my father?
Xa bấy lâu lòng anh luôn nhớ (có nhớ chăng em chờ)
For so long, my heart has missed you (do you miss me as I wait?)
Em mãi chờ như cây lúa đợi mưa
I wait patiently, like a rice plant waiting for rain
Nhìn con thơ nghe nứt nở trong lòng
Watching our child, my heart breaks
Thương con én bay trên đồng, càng nhớ mong anh
Seeing a swallow flying over the fields makes me miss you even more
Anh đi xa xứ lâu rồi
You have been gone for so long
Anh đi xa xứ lòng đau đớn lòng
You have been gone for so long, my heart aches
miếng ăn nên để anh xa xứ
For the sake of food, I let you go far away
Nước mắt lưng tròng chảy ngược vào tim
Tears well up in my eyes and flow back into my heart
Sao anh không nhớ quê mình?
Why don't you remember your homeland?
Anh đi luôn nhớ tình yêu chúng mình
When you go, you always remember our love
cớ sao anh đành tâm đi mãi?
Why do you insist on staying away?
biết quê nhà vợ mình gieo neo?
Do you know that your wife is struggling at home?
Thương đứa con khờ hỏi hoài về cha
Our innocent child keeps asking about his father
Bài hát các bạn đang nghe chỉ dịch vụ giải trí điện thoại di động đối diện siêu thị điện máy Chợ Lớn gần cầu tạp hóa
The song you are listening to is only available on the mobile entertainment service across from the Chợ Lớn electronics superstore, near the tạp hóa bridge
Cây lúa xanh ngày anh xa xứ
The rice plants were green the day you left for a faraway land
Cây lúa vàng em chín tháng cưu mang
The rice plants are golden now, my nine months of bearing
Ngày anh đi em đang tuổi xuân thì
When you left, I was in the prime of my youth
Đến nay con khờ hỏi mẹ cha đâu?
Now our child asks, where is my father?
Xa bấy lâu lòng anh luôn nhớ (có nhớ chăng em chờ)
For so long, my heart has missed you (do you miss me as I wait?)
Em mãi chờ như cây lúa đợi mưa
I wait patiently, like a rice plant waiting for rain
Nhìn con thơ nghe nức nở trong lòng
Watching our child, my heart breaks
Thương con én bay trên đồng, càng nhớ mong anh
Seeing a swallow flying over the fields makes me miss you even more
Anh đi xa xứ lâu rồi
You have been gone for so long
Anh đi xa xứ lòng đau đớn lòng
You have been gone for so long, my heart aches
miếng ăn nên để anh xa xứ
For the sake of food, I let you go far away
Nước mắt lưng tròng chảy ngược vào tim
Tears well up in my eyes and flow back into my heart
Anh đi luôn nhớ quê mình
When you leave, you always remember your homeland
Anh đi luôn nhớ tình yêu chúng mình
When you leave, you always remember our love
cớ sao anh đành tâm đi mãi?
Why do you insist on staying away?
biết quê nhà vợ mình gieo neo?
Do you know that your wife is struggling at home?
Thương đứa con khờ hỏi hoài về cha
Our innocent child keeps asking about his father
đi xa lòng chẳng xa
Although I am far away, my heart is still with you
Biết đâu ngờ cái lòng dạ người ta
Who would have thought that your heart could change so much?
hôm nay dẫu tình đã phai
Even if our love has faded today
Em vẫn mong chờ (em vẫn mong chờ)
I will still wait (I will still wait)
Ngày anh trở về
For the day you return






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.