Paroles et traduction Duong Ngoc Thai - Xin Thoi Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Пусть время летит быстрее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
за
окном
бушует
непогода
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Листья
кружатся
в
вихре
ветра
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падают
в
объятия
ночи
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Вспоминаю
нашу
тайную
любовь
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения
так
далек
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
все
еще
улетают
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
розовом
сиянии
заката
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерянная
стая
щебечет
Hai
phương
trời
cách
biệt
Мы
так
далеки
друг
от
друга
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночи
в
ожидании
и
надежде
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковому
шепоту
волн
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
мы
ни
на
минуту
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
пустую
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихая
грусть
разносилась
эхом
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
суете
жизни
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Иногда
я
упрекал
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердился
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратил
наши
прекрасные
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
когда
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Вернется
тихий
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
тлен
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки,
пока
мы
вместе
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковому
шепоту
волн
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
мы
ни
на
минуту
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
пустую
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихая
грусть
разносилась
эхом
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
суете
жизни
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Иногда
я
упрекал
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердился
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратил
наши
прекрасные
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
когда
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Вернется
тихий
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
тлен
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки,
пока
мы
вместе
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
тлен
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки,
пока
мы
вместе
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
тлен
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки,
пока
мы
вместе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonglam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.