Duong Ngoc Thai - Xin Thoi Gian Qua Mau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duong Ngoc Thai - Xin Thoi Gian Qua Mau




Xin Thoi Gian Qua Mau
Пусть время летит быстрее
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Листья кружатся в вихре ветра
Rơi vào lòng đêm thâu
Падают в объятия ночи
Thương thầm mối tình ngâu
Вспоминаю нашу тайную любовь
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще улетают
Trong nắng hồng say
В розовом сиянии заката
Lạc bầy chim chíu chít
Потерянная стая щебечет
Hai phương trời cách biệt
Мы так далеки друг от друга
Đêm chờ đêm mong
Ночи в ожидании и надежде
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковому шепоту волн
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы ни на минуту не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть разносилась эхом
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в суете жизни
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я упрекал тебя
Hay giận hờn vu
Или сердился по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратил наши прекрасные дни
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется тихий ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки, пока мы вместе
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковому шепоту волн
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы ни на минуту не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть разносилась эхом
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в суете жизни
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я упрекал тебя
Hay giận hờn vu
Или сердился по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратил наши прекрасные дни
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется тихий ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки, пока мы вместе
Cuộc đời
Жизнь - это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки, пока мы вместе
Cuộc đời
Жизнь - это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки, пока мы вместе





Writer(s): Phuonglam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.