Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rallumer la flamme
Die Flamme neu entfachen
Oh
bébé,
nous
deux
c'est
tellement
toxique
Oh
Baby,
wir
beide
sind
so
toxisch
Comme
dans
un
4-4-3,
c'est
classique
Wie
in
einem
4-4-3,
ganz
klassisch
Mais
rien
n'y
fais
j'aime
ce
côté
là
Aber
nichts
zu
machen,
ich
liebe
diese
Seite
daran
J'avoue
qu'ça
n'arrange
pas
ma
paranoïa
Ich
gebe
zu,
das
hilft
meiner
Paranoia
nicht
Parfois
ça
ce
complique,
on
en
perd
les
mots
Manchmal
wird
es
kompliziert,
uns
fehlen
die
Worte
Avec
ou
sans
public,
quel
est
l'bon
prono?
Mit
oder
ohne
Publikum,
was
ist
die
richtige
Prognose?
J'te
donne
tout
sans
hésiter,
car
t'es
mon
bébé
Ich
gebe
dir
alles,
ohne
zu
zögern,
denn
du
bist
mein
Baby
On
se
déteste
autant
que
l'on
peux
s'aimer
Wir
hassen
uns
genauso
sehr,
wie
wir
uns
lieben
können
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Je
te
préfère
malheureuse
près
de
moi
Ich
mag
dich
lieber
unglücklich
in
meiner
Nähe
Plutôt
qu'heureuse
avec
un
autre
Als
glücklich
mit
einer
anderen
Même
si
pendant
de
longs
mois
Auch
wenn
wir
uns
monatelang
On
se
pousse
à
la
faute
Zum
Fehler
treiben
Parfois
ça
ce
complique,
on
en
perd
les
mots
Manchmal
wird
es
kompliziert,
uns
fehlen
die
Worte
Avec
ou
sans
public,
quel
est
l'bon
prono?
Mit
oder
ohne
Publikum,
was
ist
die
richtige
Prognose?
J'te
donne
tout
sans
hésiter,
car
t'es
mon
bébé
Ich
gebe
dir
alles,
ohne
zu
zögern,
denn
du
bist
mein
Baby
On
se
déteste
autant
que
l'on
peux
s'aimer
Wir
hassen
uns
genauso
sehr,
wie
wir
uns
lieben
können
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Parfois
ça
ce
complique,
on
en
perd
les
mots
Manchmal
wird
es
kompliziert,
uns
fehlen
die
Worte
Avec
ou
sans
public,
quel
est
l'bon
prono?
Mit
oder
ohne
Publikum,
was
ist
die
richtige
Prognose?
J'te
donne
tout
sans
hésiter,
car
t'es
mon
bébé
Ich
gebe
dir
alles,
ohne
zu
zögern,
denn
du
bist
mein
Baby
On
se
déteste
autant
que
l'on
peux
s'aimer
Wir
hassen
uns
genauso
sehr,
wie
wir
uns
lieben
können
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Parfois
ça
ce
complique,
on
en
perd
les
mots
Manchmal
wird
es
kompliziert,
uns
fehlen
die
Worte
Avec
ou
sans
public,
quel
est
l'bon
prono?
Mit
oder
ohne
Publikum,
was
ist
die
richtige
Prognose?
J'te
donne
tout
sans
hésiter,
car
t'es
mon
bébé
Ich
gebe
dir
alles,
ohne
zu
zögern,
denn
du
bist
mein
Baby
On
se
déteste
autant
que
l'on
peux
s'aimer
Wir
hassen
uns
genauso
sehr,
wie
wir
uns
lieben
können
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Oh,
si
tu
n'as
plus
la
flamme
Oh,
wenn
du
die
Flamme
nicht
mehr
hast
Je
m'en
vais
la
rallumer
Werde
ich
sie
neu
entfachen
Tu
sais
bien
que
nos
âmes
Du
weißt
genau,
dass
unsere
Seelen
Sont
étroitement
liées
Eng
miteinander
verbunden
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.