Dursun Ali Erzincanlı - Bir Gül - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Bir Gül




Bir Gül
Одна Роза
Mekke-i Mükerreme'de bir gül
В Мекке-и Мукерреме одна роза,
Yüzü dolunay gibi parlak
Лицо её, словно полная луна, сияет,
Teni pembeye çalan beyaz renginde
Кожа её белого цвета с розовым оттенком,
Saçları hafif dalgalı
Волосы её слегка волнистые,
Açık renkli ve hilâl kaşlı
Светлые, с бровями, как полумесяц,
İki kaşının arasında bir damar
Между бровями её жилка,
Öfkelendiğinde şişen
Которая набухает, когда она гневается.
Mekke-i Mükerreme'de bir gül
В Мекке-и Мукерреме одна роза,
Saçları omzuna düşer
Волосы её спадают на плечи,
Sakalı gür, gözleri kara üzüm gibi siyah
Борода её густая, глаза, как чёрный виноград,
O siyah gözleri daima yerde
Эти чёрные глаза всегда смотрят вниз,
Gökten daha çok yere bakar
На землю смотрит больше, чем на небо.
Bakışları düşünceli
Взгляд её задумчив,
Boynu gümüş beyazlığında
Шея её серебристо-белая,
Fildişinden yapılmış bir suret gibi
Словно изваяние из слоновой кости,
Ashabının ardından yürür
Идёт позади своих сподвижников
Ve "benim arkamı meleklere bırakın." der
И говорит: "Оставьте мой тыл ангелам".
Bir şeye hayret ettiğinde elini çevirir
Когда удивляется чему-то, поворачивает руку,
Konuştuğunda ellerini bir araya getirir
Когда говорит, складывает руки вместе,
Öfkelendiğinde yüz çevirir
Когда гневается, отворачивает лицо,
Sevindiğinde hafifçe gözlerini kapar
Когда радуется, слегка закрывает глаза,
Gülmesi tebessüm
Улыбка её нежная,
O gülünce dişleri dolu taneleri
Когда она улыбается, зубы её, словно жемчужины.
Mekke-i Mükerreme'de bir gül
В Мекке-и Мукерреме одна роза,
Yüzünde azâmet ve hakimiyet
На лице её величие и власть,
Sözünde tatlılık
В словах её сладость,
Tane tane konuşan
Говорит чётко и размеренно,
Sesi gür, teri gül
Голос её звучный, пот её словно роза,
Geçtiği sokaklarda gül kokusu bırakan
Оставляет аромат роз на улицах, по которым проходит.
Giyimi sade
Одежда её проста,
Çoğunlukla sırtında bir ihram
Чаще всего на ней ихрам,
En çok sevdiği renk sarı ve beyaz
Любимые цвета жёлтый и белый,
Yediği yemek ateşin üzerinde
Еда её приготовлена на огне,
Unla karıştırılan öğütülmüş yulaf
Молотый ячмень, смешанный с мукой,
Biraz zeytinyağı, biber, baharat
Немного оливкового масла, перца, специй,
Sofrada oturuşu hamdle, şükürle
За столом сидит с хвалой и благодарностью.
Bir gül, ikinci yurdu Medine
Одна роза, второй дом которой Медина.
Medine-i Münevvere'de bir gül
В Медине-и Муневвере одна роза,
İnsanlık aleminin en şereflisi
Самый благородный из всего человечества,
İman hakikatlerinin merkezi
Центр истин веры,
İhsâni tecellilerin turu
Гора божественных проявлений,
Rahmani sırların iniş yeri
Место нисхождения божественных тайн.
Memleket-i Rabbâniye'nin seması
Небо Божественной страны,
Peygamberler gerdanlığının ortasındaki en büyük mücevher
Самая большая жемчужина в центре ожерелья пророков,
Peygamberler kervanının öncüsü
Предводитель каравана пророков,
Bütün varlıkların en üstünü
Высший из всех творений,
İzzet sancağının sancaktarı
Знаменосец знамени величия,
Ezel sırlarının şahidi
Свидетель извечных тайн,
İlmin, hilmin ve hikmetlerin kaynağı
Источник знания, кротости и мудрости.
Yerle gök âlemlerinin göz bebeği
Зеница ока земного и небесного миров,
İki cihanın ruhu
Душа двух миров,
Dünya ve ahiret hayatının gözü
Око мира земного и загробного.
Medine-i Münevvere'de bir gül
В Медине-и Муневвере одна роза,
Aslın ve asaletin nurlu ağacı
Светлое древо истины и благородства,
Yaratılışta insanların en üstünü
Высший из людей по сотворению,
Cismani suretlerin en mükemmeli
Самый совершенный из телесных образов.
Asıl mülk ve gerçek nimetin
Обладатель истинного богатства и истинной благодати,
Göz kamaştırıcı güzelliğin
Ослепительной красоты
Ve yüce rütbenin sahibi
И высокого сана,
Kalplerin tabibi ve ilacı
Врачеватель и лекарство сердец,
Bedenlerin afiyet ve şifası
Здоровье и исцеление тел,
Gözlerin nuru ve ışığı
Свет и сияние глаз.
Asırlarca sevilen, yeniden sevilen
Любимый веками, любимый вновь,
Taptaze duygularla sevilen
Любимый со свежими чувствами,
En seçkin makamlara layık olan
Достойный самых избранных мест,
En büyük dost, en şerefli sevgili
Величайший друг, самый благородный возлюбленный,
Abdülmuttalib'in torunu!
Внук Абдулмутталиба!
Abdullah oğlu efendimiz
Сын Абдуллы, наш господин,
Hazreti Muhammed sallallahu aleyhi vesellem
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
Medine-i Münevvere'de bir gül
В Медине-и Муневвере одна роза,
Her şeye rağmen ona sevdalı
Несмотря ни на что, влюблённые в него
Milyarlarca bülbül
Миллиарды соловьёв,
Sevinç bayrak açmış her sinede
В каждой груди развеваются знамёна радости,
Çünkü o gül, hâlâ Medine'de
Потому что эта роза всё ещё в Медине.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.