Dursun Ali Erzincanlı - Canım Benim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Canım Benim




Efendim
Да
Hiç solmasaydı
Если бы он никогда не угасал
Güneşe ışık salan yüzün
Твое лицо, которое вторгается в солнце
Ve gül kokulu o yüzünde
И у него на лице ароматная роза
Karar kılmasaydı hüzün
Печаль, если бы он не решил
Efendim
Да
önce annemden öğrendim adını
сначала я узнал его имя от мамы
Annemden öğrendim
Я научился у мамы
Annesiz kaldığını
Что ты осталась без матери
Önce o gösterdi
Он показал ее первым
Parmağınla ikiye bölünen ayı
Медведь, разрезанный пополам пальцем
Önce ondan öğrendim
Сначала я научился у него
Adını duyunca ağlamayı
Плакать, когда слышишь твое имя
Ondan öğrendim
От него я узнал
Halime′nin yurdunda
В общежитии Халиме
Misafiri olduğun evin bahçesinde
Во дворе дома, в котором ты бываешь
Ellerini çırparak koşarmışsın
Ты бежишь, хлопая в ладоши.
Uçarmış kuşlar
Летающие птицы
Bilmem ki
Не знаю, что
O bahçe hala seni beklermi
Будет ли этот сад все еще ждать тебя?
Efendim
Да
O gün seninle oynayan
Играя с тобой в тот день
Kuşlarmıydı melekler mi
Это были птицы или ангелы?
Neccaroğullarının yurdunda
В общежитии сынов Неккаронов
Adiyy bin Neccar'ın havuzunda yüzmeyi öğrenmişsin
Ты научился плавать в бассейне Ады бин Неккара
Ondan öğrendim
От него я узнал
Gölgesi olmayan tek çocuk senmişsin
Ты был единственным ребенком без тени
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты в сострадании к сердцу моей матери
Şefkati inzaleden rahmettesin
Воистину, ты милостив, отвергая сострадание
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты в сострадании к сердцу моей матери
Şefkati inzaleden rahmettesin
Воистину, ты милостив, отвергая сострадание
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты в моем доме, ради которого я отдал свою жизнь
Candasın canandasın
Ты милая, ты милая
Canım benim
Моя дорогая
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты в моем доме, ради которого я отдал свою жизнь
Candasın canandasın
Ты милая, ты милая
Canım benim
Моя дорогая
Efendim
Да
Annemden dinledim
Я слушал от мамы
Sınırsız şefkatini
Твое безграничное сострадание
Ordunla birlikte çölde yürürken
Гуляя по пустыне со своей армией
Yavrularını emziren bir köpek görmüşsün
Ты видел собаку, кормящую своих щенков.
O ürkmesin diye başına bir nöbetçi dikmiş
Он посадил охранника на голову, чтобы он не испугался
Ordunun yönünü değiştirmişsin
Ты изменил направление армии
Annemden dinledim efendim
Я слушал от мамы, сэр.
Medine-i münevvere de bir bahçeye girmişsin
Ты вошел в сад в Медине.
Deve seni görünce
Когда верблюд увидел тебя
Yavaş ve ürkek yanına sokulmuş
Медленно и робко заманили в бок
Sanki kulağına bir şey söyler gibi durmuş
Похоже, он что-то говорит на ухо
Sahibini sormuşsun
Ты спросил у владельца.
Sonra buyurmuşsun
Ты сказал мне позже.
Deve bana sahibini şikayet ediyor
Верблюд жалуется мне на своего хозяина
Hem az yiyecek veriyor
Кроме того, он дает мало еды
Hemde çok çalıştırıyormuş
Очень он работает
Efendim
Да
Hiç solmasaydı güneşe ışık salan yüzün
Твое лицо, которое светило на солнце, если бы оно никогда не вторгалось
Ve gül kokulu o yüzünde
И у него на лице ароматная роза
Karar kılmasaydı hüzün
Печаль, если бы он не решил
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты в сострадании к сердцу моей матери
Şefkati inzaleden rahmettesin
Воистину, ты милостив, отвергая сострадание
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты в сострадании к сердцу моей матери
Şefkati inzaleden rahmettesin
Воистину, ты милостив, отвергая сострадание
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты в моем доме, ради которого я отдал свою жизнь
Candasın canandasın
Ты милая, ты милая
Canım benim
Моя дорогая
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты в моем доме, ради которого я отдал свою жизнь
Candasın canandasın
Ты милая, ты милая
Canım benim
Моя дорогая






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.