Dursun Ali Erzincanlı - Elli İki Gün - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Elli İki Gün




Elli İki Gün
Пятьдесят два дня
Alemlerin Rabbi olan Allah
Аллах, Господь миров,
Bir peygamber gönderecekse eğer
Если пошлет пророка,
Yıldızlar duyurulur bu haberi
Звезды возвестят эту новость,
Kamer menzillerinde üç yıldız doğar
Три звезды взойдут на лунных орбитах,
Üç yıldız kainatı bu haberle müjdeler
Три звезды благовествуют вселенной эту весть.
Şimdi son kez doğacak yıldızlar
Теперь в последний раз взойдут звезды,
Müjde üstüne müjde
Благая весть за благой вестью,
Nur üstüne nur gibi
Свет над светом,
Şimdi son kez müjdeleyecek
Теперь в последний раз возвестят
O son aziz peygamberi
О последнем дорогом пророке.
Elli iki gün var
Пятьдесят два дня осталось,
Hanei saadette hüzün ve sevinç içe
В доме счастья печаль и радость переплетаются,
Tesellisini bekliyor annelerin annesi
Мать матерей ждет утешения,
Eşini kaybetmiş hazin bakışlarıyla incisini bekliyor
С печальными глазами, потеряв мужа, ждет свою жемчужину,
Belki o minik kalp atışlarını duyuyor
Возможно, она слышит эти тихие удары сердца,
Belki göz yaşı döküyor babasız dünyaya geleceğine
Возможно, проливает слезы о том, что он родится без отца,
Ama taşıdığı rahmetin farkındadır Hazreti Amine
Но Хазрати Амина осознает милость, которую несет,
Tam elli iki gün
Ровно пятьдесят два дня.
Ve yıldızların da ötesinde hazırlıklar
И за пределами звезд идут приготовления,
Kuşlar var kuşlar
Птицы, птицы,
Bakışlarıyla mesafeler aşmakta
Взглядом преодолевающие расстояния,
Kuşlar dünyadan çok uzakta ama hızla dünyaya yaklaşmakta
Птицы далеко от мира, но быстро приближаются к нему.
Tam elli iki gün var
Ровно пятьдесят два дня осталось,
Mekkei mükkereme de bir felaket haberi
В Мекке ужасная новость,
Yemen valisi Ebrehe Kabeye saldıracak
Йеменский правитель Абраха нападет на Каабу,
Abdul Muttalib′in alınan iki yüz devesi
Двести верблюдов Абдул-Мутталиба захвачены,
Mekke reisi develerini istiyor
Глава Мекки требует своих верблюдов,
Kabenin sahibi Kabeyi korur
Владелец Каабы защитит Каабу,
Ebrehe öfkeli
Абраха в ярости,
Onu bana karşı kimse koruyamaz diyor
Никто не может защитить ее от меня, говорит он,
Kureyşin ulusu son sözünü söylüyor
Народ курайшитов говорит свое последнее слово,
Ben ona karışmam işte sen işte o
Я не буду вмешиваться, вот ты, а вот она.
Elli iki gün var
Пятьдесят два дня осталось,
Mekke halkı tepelere yürür dağ başlarına
Жители Мекки поднимаются на холмы, на вершины гор,
Mekke boşaltılır
Мекка опустела,
Harem-i şerif mahsun
Заповедная мечеть печальна,
Abdul Muttalip mahsun
Абдул-Мутталиб печален,
Kureyşin ulusu kabenin halkasına tutunur
Народ курайшитов держится за кольцо Каабы,
İlahi
Боже,
Dokunulmazlığı tehlikeye düşenleri koru
Защити тех, чья неприкосновенность под угрозой,
Kabeyi ve Kabe halkını koru
Защити Каабу и народ Каабы,
Ve ardından oda yürür dağlara
И затем он тоже уходит в горы,
Bir tek örtüsü kalır Kabenin
У Каабы остается только покров,
Yemen alacası bir örtü
Йеменское пестрое покрывало,
Hane-i saadet yalnız makamı İbrahim yalnız
Дом счастья одинок, место Ибрагима одиноко,
Hicri İsmail
Хиджр Исмаила,
Hacerul Esvet
Черный камень,
Ve kabei muazzama
И Запретная мечеть,
Yapayalnız
Совсем одни.
Ve kuşlar
И птицы,
Ayak yapılarından belli ki
По строению их лап видно,
Sadece uçmak için yaratılmışlar
Что они созданы только для полета,
Bir yere kesinlikle konmıcaklar
Они нигде не приземлятся,
Kuşlar hızla dünya semasına yaklaşmaktalar
Птицы быстро приближаются к небесам мира.
Elli iki gün var
Пятьдесят два дня осталось,
Muhassap vadisinde Ebrehenin ordusu
В долине Мухассаб войско Абрахи,
En önde devasa bir fil
Впереди огромный слон,
Ardında altmış bin sefil
За ним шестьдесят тысяч жалких душ,
Kabeyi yıkmak için harekete geçiyor
Они движутся, чтобы разрушить Каабу,
Daha adımı atmadan fil
Еще не сделав ни шагу, слон,
Ebrehenin yol göstericisi Tufeyl
Туфайл, проводник Абрахи,
Yaklaşıp kulağına bişeyler fısıldıyor
Подходит и шепчет ему что-то на ухо,
Mamud sağ ve selametle geldiğin yere dön
Мамуд, возвращайся туда, откуда пришел, целым и невредимым,
Çünkü sen
Потому что ты
Allah'ın dokunulmaz kıldığı memlekettesin
Находишься в земле, которую Аллах сделал неприкосновенной.
Ve tufely de çekilir dağlara
И Туфайл тоже уходит в горы,
Ve fil dizlerinin üstüne çöker
И слон падает на колени,
Ordu da bir kargaşa ne oldu bu file
В войске смятение, что случилось со слоном?
Yönü başka bir terafa çevirilince koşuyor hem de delice bir süratle
Когда его поворачивают в другую сторону, он бежит с бешеной скоростью,
Ama Kabeye doğru döndürülünce yüzü kapanıyor dizlerinin üstüne
Но когда его поворачивают к Каабе, он закрывает лицо и падает на колени,
Ucu sivri demirler sokuluyor burnuna
Ему в нос втыкают острые железные прутья,
Mamut kalksın ve yürüsün diye ama nafile
Чтобы Мамуд встал и пошел, но все напрасно,
Tam o esnada gökyüzünde Yemen tarafında bir karartı
В этот момент в небе со стороны Йемена появляется темное пятно,
Kapkara bir bulut gibi deniz üzerinden git gide yaklaşan
Как черное облако, приближающееся с моря,
Yaklaştıkça netleşen bir karartı
По мере приближения темное пятно становится все четче,
Ve dehşetle açılan gözler
И глаза, полные ужаса,
Ve sapsarı kesilen yüzler
И лица, побледневшие от страха,
Bir ses dayanabilcekseniz bakın diyor
Голос говорит: смотрите, если сможете выдержать,
Çünkü gökten Ebabiller yağıyor
Потому что с неба падают птицы Абабиль,
Yeryüzünde hiç görülmemiş kuşlar
Невиданные на земле птицы,
İrili ufaklı bölük bölük fırka fırka
Большие и маленькие, стаями, группами,
Birbiri ardınca başları vahşi hayvanların başı gibi
Одна за другой, с головами, похожими на головы диких зверей,
Gagalarında ve ayaklarında taşlar pişirilmiş çamurdan
В клювах и лапах камни из обожженной глины,
Kanatları benek benek kar beyazı
Крылья пятнистые, белоснежные,
O ilahi nurdan ve alınların da bir yazı
От того божественного света, и на лбах надпись,
El kahhar (el kahhar)
Аль-Каххар (аль-Каххар),
Belli ki azap için yaratılmışlar
Видно, что они созданы для наказания,
İşte başlıyor azap
Вот и начинается наказание,
Ebreheyle altmış bin kişilik ordusu
Абраха и его шестидесятитысячное войско,
Ve sicim gibi yağan taşlar
И камни, падающие как струны,
Taşlaşmış yürekleri söküp çıkaran taşlar
Камни, вырывающие окаменевшие сердца.
Elli iki gün var
Пятьдесят два дня осталось,
Kabe yalnız değil Kabe sahipsiz değil
Кааба не одинока, Кааба не бесхозная,
Ve haykırıyor Kabe hani nerde ordunuz
И кричит Кааба: где ваше войско?
Hani gururlanıyordunuz
Где ваша гордость?
Hani kaçış yurdunuz
Где ваше убежище?
Hem nereye kaçıyorsunuz
И куда вы бежите?
Takip eden Allah
Аллах следит за вами,
Nereye kaçacaksınız
Куда вы денетесь?
Takip eden Allah
Аллах следит за вами,
Bugün fil ordusundan bu azabı tatmayan hiç kimse kalmayacak
Сегодня никто из войска слонов не избежит этой кары,
Ebrehe mağlup galip olan Allah
Абраха побежден, Аллах победил,
Biliniz ki sonunuz alevli bir ahtır
Знайте, что ваш конец пылающий огонь,
İmtikam alanların en hayırlısı Allahtır
Лучший из мстящих Аллах.
Ya Rabbi
О, Господи,
Bugün ve bugünden sonra eğer
Сегодня и после сегодняшнего дня, если
Eğer bir ebrehe ruhu toplayıp ordusunu
Если дух Абрахи соберется и его войско
Yürürse haremine nolur ebabillerini gönderme
Пойдет на твою святыню, пожалуйста, не посылай своих птиц Абабиль,
Muhammedi muhabbetle dolu bir tek kalpte duruncaya dek
Пока хотя бы одно сердце не наполнится любовью к Мухаммеду,
Gönderme azap kuşlarını
Не посылай птиц наказания,
O gün dağlara çekilen halk nasıl korku içinde izlediyse onları
Как в тот день люди, ушедшие в горы, в страхе наблюдали за ними,
Bugün Ebabiller izlesin bizi
Пусть сегодня птицы Абабиль наблюдают за нами,
Ve yeryüzü duysun sesimizi
И пусть земля услышит наш голос,
Kabei muazzamanın koruyucusu biziz
Мы защитники Запретной мечети,
Çünkü biz (çünkü biz)
Потому что мы (потому что мы)
Ümmeti Muhammediz (Ümmeti Muhammediz)
Умма Мухаммеда (Умма Мухаммеда).
Ebabiller uzaklaşırken Mekkeden
Когда птицы Абабиль покидают Мекку,
Kabei muazzama gönüller sultanını bekliyor
Запретная мечеть ждет повелителя сердец,
Anneler annesi gülünü bekliyor
Мать матерей ждет свою розу,
Tam elli iki gün var
Ровно пятьдесят два дня осталось.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.