Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Elli İki Gün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elli İki Gün
Пятьдесят два дня
Alemlerin
Rabbi
olan
Allah
Аллах,
Господь
миров,
Bir
peygamber
gönderecekse
eğer
Если
пошлет
пророка,
Yıldızlar
duyurulur
bu
haberi
Звезды
возвестят
эту
новость,
Kamer
menzillerinde
üç
yıldız
doğar
Три
звезды
взойдут
на
лунных
орбитах,
Üç
yıldız
kainatı
bu
haberle
müjdeler
Три
звезды
благовествуют
вселенной
эту
весть.
Şimdi
son
kez
doğacak
yıldızlar
Теперь
в
последний
раз
взойдут
звезды,
Müjde
üstüne
müjde
Благая
весть
за
благой
вестью,
Nur
üstüne
nur
gibi
Свет
над
светом,
Şimdi
son
kez
müjdeleyecek
Теперь
в
последний
раз
возвестят
O
son
aziz
peygamberi
О
последнем
дорогом
пророке.
Elli
iki
gün
var
Пятьдесят
два
дня
осталось,
Hanei
saadette
hüzün
ve
sevinç
iç
içe
В
доме
счастья
печаль
и
радость
переплетаются,
Tesellisini
bekliyor
annelerin
annesi
Мать
матерей
ждет
утешения,
Eşini
kaybetmiş
hazin
bakışlarıyla
incisini
bekliyor
С
печальными
глазами,
потеряв
мужа,
ждет
свою
жемчужину,
Belki
o
minik
kalp
atışlarını
duyuyor
Возможно,
она
слышит
эти
тихие
удары
сердца,
Belki
göz
yaşı
döküyor
babasız
dünyaya
geleceğine
Возможно,
проливает
слезы
о
том,
что
он
родится
без
отца,
Ama
taşıdığı
rahmetin
farkındadır
Hazreti
Amine
Но
Хазрати
Амина
осознает
милость,
которую
несет,
Tam
elli
iki
gün
Ровно
пятьдесят
два
дня.
Ve
yıldızların
da
ötesinde
hazırlıklar
И
за
пределами
звезд
идут
приготовления,
Kuşlar
var
kuşlar
Птицы,
птицы,
Bakışlarıyla
mesafeler
aşmakta
Взглядом
преодолевающие
расстояния,
Kuşlar
dünyadan
çok
uzakta
ama
hızla
dünyaya
yaklaşmakta
Птицы
далеко
от
мира,
но
быстро
приближаются
к
нему.
Tam
elli
iki
gün
var
Ровно
пятьдесят
два
дня
осталось,
Mekkei
mükkereme
de
bir
felaket
haberi
В
Мекке
— ужасная
новость,
Yemen
valisi
Ebrehe
Kabeye
saldıracak
Йеменский
правитель
Абраха
нападет
на
Каабу,
Abdul
Muttalib′in
alınan
iki
yüz
devesi
Двести
верблюдов
Абдул-Мутталиба
захвачены,
Mekke
reisi
develerini
istiyor
Глава
Мекки
требует
своих
верблюдов,
Kabenin
sahibi
Kabeyi
korur
Владелец
Каабы
защитит
Каабу,
Ebrehe
öfkeli
Абраха
в
ярости,
Onu
bana
karşı
kimse
koruyamaz
diyor
Никто
не
может
защитить
ее
от
меня,
говорит
он,
Kureyşin
ulusu
son
sözünü
söylüyor
Народ
курайшитов
говорит
свое
последнее
слово,
Ben
ona
karışmam
işte
sen
işte
o
Я
не
буду
вмешиваться,
вот
ты,
а
вот
она.
Elli
iki
gün
var
Пятьдесят
два
дня
осталось,
Mekke
halkı
tepelere
yürür
dağ
başlarına
Жители
Мекки
поднимаются
на
холмы,
на
вершины
гор,
Mekke
boşaltılır
Мекка
опустела,
Harem-i
şerif
mahsun
Заповедная
мечеть
печальна,
Abdul
Muttalip
mahsun
Абдул-Мутталиб
печален,
Kureyşin
ulusu
kabenin
halkasına
tutunur
Народ
курайшитов
держится
за
кольцо
Каабы,
Dokunulmazlığı
tehlikeye
düşenleri
koru
Защити
тех,
чья
неприкосновенность
под
угрозой,
Kabeyi
ve
Kabe
halkını
koru
Защити
Каабу
и
народ
Каабы,
Ve
ardından
oda
yürür
dağlara
И
затем
он
тоже
уходит
в
горы,
Bir
tek
örtüsü
kalır
Kabenin
У
Каабы
остается
только
покров,
Yemen
alacası
bir
örtü
Йеменское
пестрое
покрывало,
Hane-i
saadet
yalnız
makamı
İbrahim
yalnız
Дом
счастья
одинок,
место
Ибрагима
одиноко,
Hicri
İsmail
Хиджр
Исмаила,
Hacerul
Esvet
Черный
камень,
Ve
kabei
muazzama
И
Запретная
мечеть,
Ayak
yapılarından
belli
ki
По
строению
их
лап
видно,
Sadece
uçmak
için
yaratılmışlar
Что
они
созданы
только
для
полета,
Bir
yere
kesinlikle
konmıcaklar
Они
нигде
не
приземлятся,
Kuşlar
hızla
dünya
semasına
yaklaşmaktalar
Птицы
быстро
приближаются
к
небесам
мира.
Elli
iki
gün
var
Пятьдесят
два
дня
осталось,
Muhassap
vadisinde
Ebrehenin
ordusu
В
долине
Мухассаб
— войско
Абрахи,
En
önde
devasa
bir
fil
Впереди
— огромный
слон,
Ardında
altmış
bin
sefil
За
ним
— шестьдесят
тысяч
жалких
душ,
Kabeyi
yıkmak
için
harekete
geçiyor
Они
движутся,
чтобы
разрушить
Каабу,
Daha
adımı
atmadan
fil
Еще
не
сделав
ни
шагу,
слон,
Ebrehenin
yol
göstericisi
Tufeyl
Туфайл,
проводник
Абрахи,
Yaklaşıp
kulağına
bişeyler
fısıldıyor
Подходит
и
шепчет
ему
что-то
на
ухо,
Mamud
sağ
ve
selametle
geldiğin
yere
dön
Мамуд,
возвращайся
туда,
откуда
пришел,
целым
и
невредимым,
Allah'ın
dokunulmaz
kıldığı
memlekettesin
Находишься
в
земле,
которую
Аллах
сделал
неприкосновенной.
Ve
tufely
de
çekilir
dağlara
И
Туфайл
тоже
уходит
в
горы,
Ve
fil
dizlerinin
üstüne
çöker
И
слон
падает
на
колени,
Ordu
da
bir
kargaşa
ne
oldu
bu
file
В
войске
— смятение,
что
случилось
со
слоном?
Yönü
başka
bir
terafa
çevirilince
koşuyor
hem
de
delice
bir
süratle
Когда
его
поворачивают
в
другую
сторону,
он
бежит
с
бешеной
скоростью,
Ama
Kabeye
doğru
döndürülünce
yüzü
kapanıyor
dizlerinin
üstüne
Но
когда
его
поворачивают
к
Каабе,
он
закрывает
лицо
и
падает
на
колени,
Ucu
sivri
demirler
sokuluyor
burnuna
Ему
в
нос
втыкают
острые
железные
прутья,
Mamut
kalksın
ve
yürüsün
diye
ama
nafile
Чтобы
Мамуд
встал
и
пошел,
но
все
напрасно,
Tam
o
esnada
gökyüzünde
Yemen
tarafında
bir
karartı
В
этот
момент
в
небе
со
стороны
Йемена
появляется
темное
пятно,
Kapkara
bir
bulut
gibi
deniz
üzerinden
git
gide
yaklaşan
Как
черное
облако,
приближающееся
с
моря,
Yaklaştıkça
netleşen
bir
karartı
По
мере
приближения
темное
пятно
становится
все
четче,
Ve
dehşetle
açılan
gözler
И
глаза,
полные
ужаса,
Ve
sapsarı
kesilen
yüzler
И
лица,
побледневшие
от
страха,
Bir
ses
dayanabilcekseniz
bakın
diyor
Голос
говорит:
смотрите,
если
сможете
выдержать,
Çünkü
gökten
Ebabiller
yağıyor
Потому
что
с
неба
падают
птицы
Абабиль,
Yeryüzünde
hiç
görülmemiş
kuşlar
Невиданные
на
земле
птицы,
İrili
ufaklı
bölük
bölük
fırka
fırka
Большие
и
маленькие,
стаями,
группами,
Birbiri
ardınca
başları
vahşi
hayvanların
başı
gibi
Одна
за
другой,
с
головами,
похожими
на
головы
диких
зверей,
Gagalarında
ve
ayaklarında
taşlar
pişirilmiş
çamurdan
В
клювах
и
лапах
— камни
из
обожженной
глины,
Kanatları
benek
benek
kar
beyazı
Крылья
— пятнистые,
белоснежные,
O
ilahi
nurdan
ve
alınların
da
bir
yazı
От
того
божественного
света,
и
на
лбах
надпись,
El
kahhar
(el
kahhar)
Аль-Каххар
(аль-Каххар),
Belli
ki
azap
için
yaratılmışlar
Видно,
что
они
созданы
для
наказания,
İşte
başlıyor
azap
Вот
и
начинается
наказание,
Ebreheyle
altmış
bin
kişilik
ordusu
Абраха
и
его
шестидесятитысячное
войско,
Ve
sicim
gibi
yağan
taşlar
И
камни,
падающие
как
струны,
Taşlaşmış
yürekleri
söküp
çıkaran
taşlar
Камни,
вырывающие
окаменевшие
сердца.
Elli
iki
gün
var
Пятьдесят
два
дня
осталось,
Kabe
yalnız
değil
Kabe
sahipsiz
değil
Кааба
не
одинока,
Кааба
не
бесхозная,
Ve
haykırıyor
Kabe
hani
nerde
ordunuz
И
кричит
Кааба:
где
ваше
войско?
Hani
gururlanıyordunuz
Где
ваша
гордость?
Hani
kaçış
yurdunuz
Где
ваше
убежище?
Hem
nereye
kaçıyorsunuz
И
куда
вы
бежите?
Takip
eden
Allah
Аллах
следит
за
вами,
Nereye
kaçacaksınız
Куда
вы
денетесь?
Takip
eden
Allah
Аллах
следит
за
вами,
Bugün
fil
ordusundan
bu
azabı
tatmayan
hiç
kimse
kalmayacak
Сегодня
никто
из
войска
слонов
не
избежит
этой
кары,
Ebrehe
mağlup
galip
olan
Allah
Абраха
побежден,
Аллах
победил,
Biliniz
ki
sonunuz
alevli
bir
ahtır
Знайте,
что
ваш
конец
— пылающий
огонь,
İmtikam
alanların
en
hayırlısı
Allahtır
Лучший
из
мстящих
— Аллах.
Bugün
ve
bugünden
sonra
eğer
Сегодня
и
после
сегодняшнего
дня,
если
Eğer
bir
ebrehe
ruhu
toplayıp
ordusunu
Если
дух
Абрахи
соберется
и
его
войско
Yürürse
haremine
nolur
ebabillerini
gönderme
Пойдет
на
твою
святыню,
пожалуйста,
не
посылай
своих
птиц
Абабиль,
Muhammedi
muhabbetle
dolu
bir
tek
kalpte
duruncaya
dek
Пока
хотя
бы
одно
сердце
не
наполнится
любовью
к
Мухаммеду,
Gönderme
azap
kuşlarını
Не
посылай
птиц
наказания,
O
gün
dağlara
çekilen
halk
nasıl
korku
içinde
izlediyse
onları
Как
в
тот
день
люди,
ушедшие
в
горы,
в
страхе
наблюдали
за
ними,
Bugün
Ebabiller
izlesin
bizi
Пусть
сегодня
птицы
Абабиль
наблюдают
за
нами,
Ve
yeryüzü
duysun
sesimizi
И
пусть
земля
услышит
наш
голос,
Kabei
muazzamanın
koruyucusu
biziz
Мы
— защитники
Запретной
мечети,
Çünkü
biz
(çünkü
biz)
Потому
что
мы
(потому
что
мы)
Ümmeti
Muhammediz
(Ümmeti
Muhammediz)
Умма
Мухаммеда
(Умма
Мухаммеда).
Ebabiller
uzaklaşırken
Mekkeden
Когда
птицы
Абабиль
покидают
Мекку,
Kabei
muazzama
gönüller
sultanını
bekliyor
Запретная
мечеть
ждет
повелителя
сердец,
Anneler
annesi
gülünü
bekliyor
Мать
матерей
ждет
свою
розу,
Tam
elli
iki
gün
var
Ровно
пятьдесят
два
дня
осталось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.