Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İntizarınla
çöller
Mit
deinem
Sehnen
waren
die
Wüsten
Deli
ve
divaneydi
Verrückt
und
wahnsinnig
Firkatin
bir
kor
idi
Deine
Trennung
war
eine
Glut
Alev
idi
dile
can
Eine
Flamme
für
die
Seele
Sana
delicesine
Verrückt
nach
dir
Sevdalı
kum
denizi
Die
liebeskranke
Sandsee
Gelse
de
anlatsa
bir
Wenn
sie
käme
und
erzählte
Mümkün
olsa
dile
can
Wäre
es
möglich,
o
Seele
Nasıl
yandı
kavruldu?
Wie
brannte
und
schmachtete
sie?
Nasıl
döndü
çöle
can?
Wie
kehrte
sie
in
die
Wüste
zurück,
Seele?
Rüzgar
yanık
bir
neydi
ağlayan
Der
Wind
war
eine
brennende
Flöte,
weinend
Gam
yüklü
teraneydi
Eine
lastende
Melancholie
Sensiz
eylerdi
daim
Ohne
dich
stöhnte
stets
Sahralarda
nale
can
Auf
den
Weiten
die
Seele
Böyle
bir
intizarla
Mit
solch
einem
Warten
Kavrulurken
bu
sahra
Während
diese
Weite
verschmachtete
Kumlarda
bir
heyecan
In
den
Dünen
eine
Erregung
Alemler
buldu
bir
can
Die
Welten
fanden
eine
Seele
Hayat
geldi
sümbüle
Leben
kam
zur
Blume
Itır
geldi
güle
can
Duft
kam
zur
Rose,
Seele
Dindi
yangını
birden
kızgın
Plötzlich
erstickte
das
Feuer
der
glühenden
Kurak
çöllerin
Trockenen
Wüsten
Ve
o
rüzgar
Und
dieser
Wind
O
rüzgar
estikçe
serin
serin
Wehte
kühl
und
erfrischend
Kalbi
güldü
toprağın
Das
Herz
der
Erde
lachte
Ve
bütün
alemlerin
Und
aller
Welten
Ve
bu
mesut
müjdeyle
Mit
dieser
frohen
Botschaft
Öyle
ki
koptu
birden
So
dass
plötzlich
aufbrach
Alemde
bir
velvele
In
der
Welt
ein
Jubel
Şafaklar
döndü
güne
Die
Morgendämmerung
ward
zum
Tag
Kainat
buldu
bir
can
Das
Universum
fand
eine
Seele
Kullarda
bir
heyecan
In
den
Menschen
eine
Erregung
Gül
pembe
bir
gülşenden
Aus
einem
rosenroten
Garten
Yepyeni,
pırıl
pırıl
bir
gün
Ein
strahlend
neuer
Tag
Doğdu
çöle
can
Erschien
der
Wüste,
Seele
Hey!
Bağrı
yanık
sahra
Hey!
Wüste
mit
brennender
Brust
Şimdi
yıldızlar
çiçek
Nun
sind
die
Sterne
Blumen
Geceni
süsleyecek
Sie
schmücken
deine
Nacht
Nur
içicek
badiye
Die
Weite
trinkt
Licht
Çöle
o
geldi
diye
Weil
er
zur
Wüste
kam
Gökte
mehtap
nur
olur
Am
Himmel
wird
der
Mond
zu
Licht
Badiler
dolu
dolu
Die
Weiten
übervoll
Işık
ışık
seylabe
Glänzende
Ströme
Mehtap
artık
göklerden
Der
Mond
fließt
nun
vom
Himmel
Yere
akan
şelale
Als
Wasserfall
zur
Erde
Süzülür
maveradan
Gleitet
aus
der
Ewigkeit
Gönüle
akar
nurdan
Ins
Herz
fließt
Licht
En
paslı
kalpler
bile
Sogar
die
rostigsten
Herzen
Olur
bu
dem
billurdan
Werden
jetzt
Kristall,
Seele
Kavuşur
çöller
bugün
Die
Wüsten
vereinen
sich
heute
O
gül
kokan
yele
can
Mit
dem
rosenduftenden
Wind,
Seele
Madem
ki
alemlere
Da
du
den
Welten
Doğuverdin
gün
gibi
Aufgingst
wie
die
Sonne
Ay
batsın
hicabından
Soll
der
Mond
sich
verhüllen
Doğmasın
gecelere
Nicht
geboren
werden
der
Nacht
Gün
sönüp
gitsin
Die
Sonne
soll
erlöschen
Ve
dönsün
kandile
can
Und
zur
Lampe
wandern,
Seele
Nur′un,
senin
ey
Nebi
öyle
Dein
Licht,
o
Prophet,
ist
so
Aceb
bir
nur
kim
Ein
wundersames
Licht
Gün
ona
can
vermeye
Dass
ihm
die
Sonne
Leben
gibt
Koşan
bir
pervane
can
Wie
ein
jagender
Falter,
Seele
Ve
sen
bir
dolunaysın
Und
du
bist
ein
Vollmond
Ashabın
etrafında
Deine
Gefährten
um
dich
Halka
halka
hale
can
In
Kreisen
wie
ein
Heiligenschein,
Seele
Yollarda
sen
aheste
Auf
den
Wegen
gingst
du
gemächlich
Yürürken
beste
beste
Schreitend
wie
ein
Lied
Yürürken
şiir
şiir
Schreitend
wie
Poesie
Yollar
da
şiirleşir
Auch
die
Wege
werden
Poesie
Buseler
kondururdu
Küsse
legte
es
nieder
Ayakların
çöle
can
Deine
Füße
auf
die
Wüste,
Seele
Ve
o
şükufeleri
rüzgar
okşardı
Und
die
Blüten
streichelte
der
Wind
Her
an
serin
elleriyle
can
Jeden
Augenblick
mit
kühlen
Händen,
Seele
Sahranın
ipeğine
o
billur
ayakların
Deine
kristallenen
Füße
auf
dem
Seidentuch
der
Wüste
Nakışlar
kondurdukça
Während
sie
Muster
stickten
Can
gelirdi
çöle
can
Kam
Leben
zur
Wüste,
Seele
Hep
senden
diye
Immer
wegen
dir
Rüzgardaki
helecan
Die
Erregung
im
Wind
Kullar
mütebessimdi
narin
ve
Die
Diener
lächelten,
zart
und
Yumuşacık
billur
ayaklarına
Sanft
wie
kristallene
Füße
Ve
o
günden
bu
güne
Und
seit
jenem
Tag
bis
heute
Esen
bu
deli
rüzgar
Weht
dieser
wilde
Wind
Senden
bir
soluk
almış
Einen
Hauch
von
dir
aufnehmend
Ve
o
kutlu
nefesi
dağıtmış
Und
den
gesegneten
Atem
verteilend
Itır
diye
karanfile,
sümbüle
Als
Duft
an
Nelke,
Blume
Alem
ıtrınla
donmuş
Die
Welt
ist
erfüllt
von
deinem
Duft
Itrın
sinmiş
güle
can
Dein
Duft
haftet
an
der
Rose,
Seele
Sahra
sıcak
ve
kurak
Die
Wüste
ist
heiß
und
dürr
Feyzin
yudumlayarak
Während
sie
deine
Gnade
nippt
Dindirir
hasretini
Stillt
sie
ihr
Sehnen
Kavuşurdu
suya
can
Und
findet
Wasser,
Seele
Bir
zaman
initizarın
kavurduğu
Einst
versengte
das
Warten
die
Wüsten
Çölleri
şimdi
firkatin
yakar
Nun
verbrennt
sie
die
Trennung
Hasretin
alev
alev
Deine
Sehnsucht
lodernd
Sahrada
bir
şule
can
In
der
Wüste
ein
Strahl,
Seele
Rüzgardaysa
bir
figan
Im
Wind
ist
eine
Klage
Serseri
ve
derbeder
Heimatlos
und
verloren
Uğuldar
zaman
zaman
Braust
es
zeitweise
Sensiz
eyler
nale
can
Ohne
dich
stöhnt
die
Seele
Bir
şefaat
umudu
kevserin
In
Hoffnung
auf
Fürsprache,
der
Fluss
Yudum
yudum
Tropfen
für
Tropfen
Rahmetin
sağanak
sağanak
Deine
Barmherzigkeit
strömt
herab
Yüreğime
dola
can
Fließe
in
mein
Herz,
Seele
Seninle
bir
can
olsam
Dass
ich
eins
werde
mit
dir
Bir
can
katsan
cana
can
Fügst
du
eine
Seele
zur
Seele
Mücrim
olsam
da
bir
gün
Auch
wenn
ich
sündig
bin,
eines
Tages
Mümkün
müdür
sıla
can?
Ist
Heimkehr
möglich,
Seele?
İstemem
azatlığı
Ich
will
keine
Freiheit
Sana
olam
köle
can
Sklave
will
ich
dir
sein,
Seele
Sensiz
bu
alem
zehir
Ohne
dich
ist
diese
Welt
Gift
Ya
ukbada
n'ola
can?
Was
wird
im
Jenseits,
Seele?
Rahmetinden
bir
damla
bekleyen
Nach
einem
Tropfen
deiner
Gnade
dürstend
Çöl
gibiyim
Bin
ich
wie
eine
Wüste
Ruhum
kurak
bir
sahra
Meine
Seele
ist
dürr
Derbeder,
serseriyim
Heimatlos,
herumirrend
Gülşeni
gönlüm
sensiz
Der
Garten
meines
Herzens
verdorrt
Kuruyor
sessiz
sessiz
Lautlos,
stumm
Rahmetinden
bir
feyiz
Wenn
kein
Segen
deiner
Barmherzigkeit
Saçmazsan
n′ola
halim
Fällt,
wie
wird
mein
Zustand?
Ümit
güllerim
susuz
Meine
Hoffnungsrosen
dürsten
Korkarım
ki
sola
can
Ich
fürchte,
sie
welken,
Seele
Korkarım
ki
sola
can
Ich
fürchte,
sie
welken,
Seele
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.