Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Ey Can
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İntizarınla
çöller
With
longing
for
you,
the
deserts
Deli
ve
divaneydi
Were
mad
and
delirious
Firkatin
bir
kor
idi
Your
absence
was
a
burning
ember
Alev
idi
dile
can
A
flame
to
the
tongue,
my
soul
Sana
delicesine
Madly
in
love
with
you
Sevdalı
kum
denizi
The
sea
of
sand
Gelse
de
anlatsa
bir
If
only
it
could
speak
and
tell
Mümkün
olsa
dile
can
If
only
it
were
possible,
my
soul
Nasıl
yandı
kavruldu?
How
it
burned
and
scorched?
Nasıl
döndü
çöle
can?
How
it
turned
into
a
desert,
my
soul?
Rüzgar
yanık
bir
neydi
ağlayan
The
wind
was
a
burning
lament,
weeping
Gam
yüklü
teraneydi
A
melody
laden
with
grief
Sensiz
eylerdi
daim
Always
without
you,
it
would
make
Sahralarda
nale
can
In
the
deserts,
a
wailing
cry,
my
soul
Böyle
bir
intizarla
With
such
longing
Kavrulurken
bu
sahra
As
this
desert
scorched
Kumlarda
bir
heyecan
In
the
sands,
an
excitement
Alemler
buldu
bir
can
The
worlds
found
a
soul
Hayat
geldi
sümbüle
Life
came
to
the
hyacinth
Itır
geldi
güle
can
Fragrance
came
to
the
rose,
my
soul
Dindi
yangını
birden
kızgın
Suddenly,
the
fire
of
the
angry
Kurak
çöllerin
Arid
deserts
subsided
Ve
o
rüzgar
And
that
wind
O
rüzgar
estikçe
serin
serin
That
wind
blew,
cool
and
refreshing
Kalbi
güldü
toprağın
The
heart
of
the
earth
rejoiced
Ve
bütün
alemlerin
And
all
the
worlds
Ve
bu
mesut
müjdeyle
And
with
this
happy
news
Öyle
ki
koptu
birden
So
much
so
that
it
suddenly
erupted
Alemde
bir
velvele
A
commotion
in
the
world
Şafaklar
döndü
güne
The
dawns
turned
into
suns
Kainat
buldu
bir
can
The
universe
found
a
soul
Kullarda
bir
heyecan
An
excitement
in
the
servants
Gül
pembe
bir
gülşenden
A
rose
from
a
pink
rose
garden
Yepyeni,
pırıl
pırıl
bir
gün
Brand
new,
sparkling
bright
day
Doğdu
çöle
can
Born
to
the
desert,
my
soul
Hey!
Bağrı
yanık
sahra
Hey!
Desert
with
a
burning
bosom
Şimdi
yıldızlar
çiçek
Now
stars
are
flowers
Geceni
süsleyecek
Will
adorn
your
night
Nur
içicek
badiye
The
desert
will
drink
light
Çöle
o
geldi
diye
Because
she
came
to
the
desert
Gökte
mehtap
nur
olur
The
moon
in
the
sky
becomes
light
Badiler
dolu
dolu
The
deserts
full
to
the
brim
Işık
ışık
seylabe
Light
upon
light,
a
flood
Mehtap
artık
göklerden
The
moon
is
now
from
the
skies
Yere
akan
şelale
A
waterfall
flowing
to
the
earth
Süzülür
maveradan
It
trickles
down
from
the
beyond
Gönüle
akar
nurdan
Light
flows
into
the
heart
En
paslı
kalpler
bile
Even
the
rustiest
hearts
Olur
bu
dem
billurdan
Become
crystal
clear
at
this
moment
Kavuşur
çöller
bugün
The
deserts
reunite
today
O
gül
kokan
yele
can
With
that
rose-scented
breeze,
my
soul
Madem
ki
alemlere
Since
you
have
risen
upon
the
worlds
Doğuverdin
gün
gibi
Like
the
sun
Ay
batsın
hicabından
May
the
moon
set
from
its
veil
Doğmasın
gecelere
May
it
not
rise
into
the
nights
Gün
sönüp
gitsin
May
the
day
fade
away
Ve
dönsün
kandile
can
And
turn
into
a
lamp,
my
soul
Nur′un,
senin
ey
Nebi
öyle
Oh
Prophet,
your
light
is
so
Aceb
bir
nur
kim
A
wondrous
light
that
Gün
ona
can
vermeye
The
day
rushes
to
give
it
life
Koşan
bir
pervane
can
Like
a
moth
to
a
flame,
my
soul
Ve
sen
bir
dolunaysın
And
you
are
a
full
moon
Ashabın
etrafında
Your
companions
around
you
Halka
halka
hale
can
Circle
upon
circle,
a
halo,
my
soul
Yollarda
sen
aheste
On
the
roads,
you
are
majestic
Yürürken
beste
beste
Walking
verse
by
verse
Yürürken
şiir
şiir
Walking
poem
by
poem
Yollar
da
şiirleşir
The
roads
themselves
become
poetry
Buseler
kondururdu
They
would
bestow
kisses
Ayakların
çöle
can
Your
feet
upon
the
desert,
my
soul
Ve
o
şükufeleri
rüzgar
okşardı
And
the
wind
would
caress
those
blossoms
Her
an
serin
elleriyle
can
Every
moment
with
its
cool
hands,
my
soul
Sahranın
ipeğine
o
billur
ayakların
Upon
the
silk
of
the
desert,
your
crystal
feet
Nakışlar
kondurdukça
As
they
embroidered
patterns
Can
gelirdi
çöle
can
Life
would
come
to
the
desert,
my
soul
Senden
diye
Because
of
you
Hep
senden
diye
Always
because
of
you
Rüzgardaki
helecan
The
excitement
in
the
wind
Kullar
mütebessimdi
narin
ve
The
servants
were
smiling,
delicate
and
Yumuşacık
billur
ayaklarına
Soft
upon
your
crystal
feet
Ve
o
günden
bu
güne
And
from
that
day
to
this
Esen
bu
deli
rüzgar
This
crazy
wind
that
blows
Senden
bir
soluk
almış
Has
taken
a
breath
from
you
Ve
o
kutlu
nefesi
dağıtmış
And
spread
that
blessed
breath
Itır
diye
karanfile,
sümbüle
As
fragrance
to
the
carnation,
to
the
hyacinth
Alem
ıtrınla
donmuş
The
world
is
adorned
with
your
fragrance
Itrın
sinmiş
güle
can
Your
fragrance
has
permeated
the
rose,
my
soul
Sahra
sıcak
ve
kurak
The
desert,
hot
and
dry
Feyzin
yudumlayarak
Sipping
your
grace
Dindirir
hasretini
Quenches
its
thirst
Kavuşurdu
suya
can
Reaches
the
water,
my
soul
Bir
zaman
initizarın
kavurduğu
The
deserts
once
scorched
by
your
longing
Çölleri
şimdi
firkatin
yakar
Now
burn
with
separation
Hasretin
alev
alev
Your
absence,
a
blazing
flame
Sahrada
bir
şule
can
A
torch
in
the
desert,
my
soul
Rüzgardaysa
bir
figan
In
the
wind,
a
cry
Serseri
ve
derbeder
Lost
and
wandering
Uğuldar
zaman
zaman
It
howls
from
time
to
time
Sensiz
eyler
nale
can
Without
you,
it
cries
out,
my
soul
Bir
şefaat
umudu
kevserin
A
hope
for
intercession,
the
Kawthar
Rahmetin
sağanak
sağanak
Your
mercy,
pouring
down
Yüreğime
dola
can
Fill
my
heart,
my
soul
Seninle
bir
can
olsam
If
I
could
be
one
with
you
Bir
can
katsan
cana
can
If
you
could
add
a
soul
to
my
soul
Mücrim
olsam
da
bir
gün
Even
if
I
were
a
sinner
one
day
Mümkün
müdür
sıla
can?
Is
reunion
possible,
my
soul?
İstemem
azatlığı
I
don't
want
freedom
Sana
olam
köle
can
To
be
your
slave,
my
soul
Sensiz
bu
alem
zehir
Without
you,
this
world
is
poison
Ya
ukbada
n'ola
can?
What
will
become
of
my
soul
in
the
hereafter?
Rahmetinden
bir
damla
bekleyen
Like
a
desert
waiting
for
a
drop
of
your
mercy
Ruhum
kurak
bir
sahra
My
soul
is
a
dry
desert
Derbeder,
serseriyim
I
am
lost
and
wandering
Gülşeni
gönlüm
sensiz
My
heart,
a
rose
garden
without
you
Kuruyor
sessiz
sessiz
Is
drying
up
silently
Rahmetinden
bir
feyiz
A
grace
from
your
mercy
Saçmazsan
n′ola
halim
If
you
don't
bestow,
what
will
become
of
me
Ümit
güllerim
susuz
My
roses
of
hope
are
thirsty
Korkarım
ki
sola
can
I
fear
they
will
wither,
my
soul
Korkarım
ki
sola
can
I
fear
they
will
wither,
my
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.