Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
Gül,
ey
goncai
nur
Oh
Rose,
oh
Knospe
des
Lichts
Meftun
yaprak,
har
sana
Verliebte
Blätter,
Staub
zu
dir
Sensin
gönüller
mahı
bu
yaz,
bu
bahar
sana
Du
bist
der
Herzen
Mond
diesen
Sommer,
dieser
Frühling
dir
Mucize
saltanatın
taşları
ayna
yapar
Dein
Wunderreichtum
macht
Steine
zu
Spiegeln
Her
ırmak
ve
her
deniz,
her
leylü
nehar
sana
Jeder
Fluss
und
jedes
Meer,
jede
Nacht
und
Tag
dir
Senin
zati
akdesin
alemlere
rahmettir
Dein
heiligstes
Wesen
ist
Barmherzigkeit
für
die
Welten
Cibril
vefalı
yoldaş,
Yüce
Allah
Yar
sana
Gabriel
treuer
Weggefährte,
Allah
der
Erhabene
ist
dein
Geliebter
Bu
nice
iştiyaktır,
ey
en
güzel
sevgili
Was
für
ein
Verlangen
ist
dies,
oh
schönste
Geliebte
Asırlardır
koşuyor,
genç
ve
ihtiyar
sana
Jahrhunderte
lang
laufen
Jung
und
Alt
zu
dir
Nazarın
kalbe
şifa,
sözün
hikmet
incisi
Dein
Blick
Heilung
fürs
Herz,
dein
Wort
die
Perle
der
Weisheit
Hangi
dertli
kavuşsa,
olur
bahtiyar
sana
Welcher
Leidende
erreicht
dich,
wird
glücklich
durch
dich
Misk
kervanı
kapında
karar
kılmıştır
senin
Moschuskarawanen
finden
an
deiner
Tür
ihre
Ruhe
Nebilerin
diliyle,
hep
övgüler
var
sana
Auf
den
Zungen
der
Propheten,
nur
Loblieder
für
dich
Ay,
güneş,
zühre,
ülker,
nuruna
pervanedir
Mond,
Sonne,
Venus,
Plejaden,
sind
Motten
zu
deinem
Licht
Alemde
olmak
ister,
aşıklar
civar
sana
In
der
Welt
möchte
jeder
Liebende
deine
Nähe
Senin
yolun
hep
açık,
gidişin
Allah'adır
Dein
Weg
stets
offen,
dein
Ziel
ist
Allah
Dağlar
ateş
kesilse
olamaz
duvar
sana
Wären
Berge
aus
Feuer,
wären
sie
kein
Hindernis
dir
Güzelliğin
alemde
misli
bulunmaz
inci
Deine
Schönheit
unvergleichlich
wie
Perlen
im
Universum
Ey
gül,
hasret
çekmede
cennet,
o
bulvar
sana
Oh
Rose,
das
Paradies
sehnt
sich,
diese
Allee
für
dich
Dedin
ki
şükreden
kul
olmak
istemem
mi
ben
Sagtest
du
nicht:
"Soll
ich
kein
dankbarer
Diener
sein?"
Rabbin
ihsan
buyurdu
hurma,
üzüm
nar
sana
Dein
Herr
schenkte
Datteln,
Trauben,
Granatäpfel
dir
Her
mucizen
parmakla
gösterilmede
senin
Jedes
Wunder
von
dir
wird
mit
Fingern
gezeigt
Çağlatmak
öyle
kolay,
çöllerde
pınar
sana
So
leicht
lässt
du
Quellen
in
Wüsten
fließen
für
dich
Hicranın
bir
kütüğü
dertle
bi
karar
etti
Ein
Stück
Trennungsschmerz
fand
nie
Ruhe
im
Leid
Hep
özlem
duymadadır,
selvi
ve
çınar
sana
Stets
sehnen
sich
Zypressen
und
Platanen
nach
dir
Cennetin
çiçekleri
Senin
kokunu
taşır
Die
Blumen
des
Paradieses
tragen
deinen
Duft
Benzemeye
çalışır,
beyazlıkta
kar
sana
Versuchen
dir
gleichzukommen,
im
Weiß
der
Schnee
dir
Güneş
güzel
yüzünden
parlaklık
aldı
ey
gül
Die
Sonne
nahm
Helligkeit
von
deinem
schönen
Antlitz,
oh
Rose
Acep
hayran
olmadan,
hangi
göz
bakar
sana
Welches
Auge
schaut
dich,
ohne
in
Staunen
zu
fallen
Aşkının
esiridir,
ne
çöl,
ne
de
dağ
tanır
Deiner
Liebe
sind
Gefangene,
Wüsten
und
Berge
kennen
Bu
sevdalı
gönüller,
su
gibi
akar
sana
Diese
verliebten
Herzen
fließen
wie
Wasser
zu
dir
Varlık
bahçesi
Senin
nurundan
yaratıldı
Der
Garten
der
Existenz
wurde
aus
deinem
Licht
erschaffen
Hep
medyun,
hep
minnettar
Alle
verpflichtet,
alle
dankbar
Her
can,
her
nigar
sana
Jedes
Wesen,
jede
Schönheit
dir
Tebessümün
ayların;
zührenin
sevincidir
Dein
Lächeln
ist
die
Freude
der
Monde,
der
Venus
Nice
hasret
çekmede
bu
bülbül-i
zar
sana
Wie
sehnt
sich
diese
klagende
Nachtigall
nach
dir
Yusuf,
Senin
dalında
çiy
tanesidir
sanki
Joseph
ist
wie
ein
Tautropfen
an
deinem
Zweig
Divane
kesilir
göz
etse,
bir
nazar
sana
Verliebt
wird
jedes
Auge,
das
dich
ansieht
Fazlının
eteğine
akıllar
erişemez
Die
Säume
deiner
Gaben
erreichen
die
Vernunft
nicht
Eli
kalem
tutanlar
övgüler
yazar
sana
Doch
schreibende
Hände
verfassen
Lob
dir
Hak-i
payine
sürsem
bir
kerecik
yüzümü
Würde
ich
mein
Gesicht
nur
einmal
in
den
Staub
deiner
Füße
legen
Bende
olan
sermaye;
hasret,
intizar
sana
Mein
ganzes
Kapital
ist:
Sehnsucht,
Warten
auf
dich
Hak-i
payine
sürsem
bir
kerecik
yüzümü
Würde
ich
mein
Gesicht
nur
einmal
in
den
Staub
deiner
Füße
legen
Bende
olan
sermaye;
hasret,
intizar
sana
Mein
ganzes
Kapital
ist:
Sehnsucht,
Warten
auf
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.