Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Ey Gül
Ey
Gül,
ey
goncai
nur
О
Роза,
о
гонкай
нур
Meftun
yaprak,
har
sana
Твой
лист,
хар
сана.
Sensin
gönüller
mahı
bu
yaz,
bu
bahar
sana
Ты
- это
твое
сердце
этим
летом,
ты
- этой
весной.
Mucize
saltanatın
taşları
ayna
yapar
Камни
царствования
чуда
делают
зеркала
Her
ırmak
ve
her
deniz,
her
leylü
nehar
sana
Каждая
река
и
каждое
море,
каждая
река
для
тебя
Senin
zati
akdesin
alemlere
rahmettir
Твой
договор
- милость
для
миров
Cibril
vefalı
yoldaş,
Yüce
Allah
Yar
sana
Джибриль,
верный
товарищ,
Всевышний,
Яр
тебе
Bu
nice
iştiyaktır,
ey
en
güzel
sevgili
Как
много
это
дел,
о
самый
прекрасный
любовник
Asırlardır
koşuyor,
genç
ve
ihtiyar
sana
Он
бежал
к
тебе
веками,
молодым
и
старым
Nazarın
kalbe
şifa,
sözün
hikmet
incisi
Твой
сглаз
- исцеление
сердца,
слово
- жемчужина
мудрости
Hangi
dertli
kavuşsa,
olur
bahtiyar
sana
Какой
бы
страдалец
ни
пришел,
тебе
будет
повезло.
Misk
kervanı
kapında
karar
kılmıştır
senin
Караван
мускусов
решил
у
твоей
двери.
Nebilerin
diliyle,
hep
övgüler
var
sana
На
языке
твоих
людей
всегда
есть
похвала
тебе
Ay,
güneş,
zühre,
ülker,
nuruna
pervanedir
Луна,
солнце,
солнце,
земля,
свет
- это
пропеллер
Alemde
olmak
ister,
aşıklar
civar
sana
Он
хочет
быть
в
мире,
влюбленные
окружают
тебя
Senin
yolun
hep
açık,
gidişin
Allah'adır
Твой
путь
всегда
открыт,
твой
путь
к
Аллаху
Dağlar
ateş
kesilse
olamaz
duvar
sana
Если
бы
горы
прекратили
огонь,
тебя
бы
не
было
стеной
Güzelliğin
alemde
misli
bulunmaz
inci
Твоя
красота
не
так
хороша
в
мире,
как
жемчужина
Ey
gül,
hasret
çekmede
cennet,
o
bulvar
sana
О
смейся,
рай
в
тоске,
этот
бульвар
для
тебя
Dedin
ki
şükreden
kul
olmak
istemem
mi
ben
Ты
сказал,
разве
я
не
хочу
быть
благодарным
слугой?
Rabbin
ihsan
buyurdu
hurma,
üzüm
nar
sana
Твой
Господь
даровал
тебе
финиковые
пальмы
и
виноградные
гранаты
Her
mucizen
parmakla
gösterilmede
senin
Каждое
твое
чудо
твое,
когда
тебя
показывают
пальцем
Çağlatmak
öyle
kolay,
çöllerde
pınar
sana
Так
легко
вызвать
тебя,
источник
в
пустынях
для
тебя
Hicranın
bir
kütüğü
dertle
bi
karar
etti
Бревно
хиджры
решило
проблему
Hep
özlem
duymadadır,
selvi
ve
çınar
sana
Он
всегда
жаждал
тебя,
кипарис
и
платан
Cennetin
çiçekleri
Senin
kokunu
taşır
Цветы
небес
несут
твой
запах
Benzemeye
çalışır,
beyazlıkta
kar
sana
Он
старается
быть
похожим
на
тебя,
снег
в
белизне
Güneş
güzel
yüzünden
parlaklık
aldı
ey
gül
Солнце
светило
из-за
его
прекрасного
лица,
о
роза
Acep
hayran
olmadan,
hangi
göz
bakar
sana
Какой
глаз
смотрит
на
тебя,
не
восхищаясь
Асепом
Aşkının
esiridir,
ne
çöl,
ne
de
dağ
tanır
Он
пленник
своей
любви
и
не
знает
ни
пустыни,
ни
горы
Bu
sevdalı
gönüller,
su
gibi
akar
sana
Эти
любовные
сердца
текут
к
тебе,
как
вода
Varlık
bahçesi
Senin
nurundan
yaratıldı
Сад
бытия
создан
из
твоего
света
Hep
medyun,
hep
minnettar
Всегда
медюн,
всегда
благодарен
Her
can,
her
nigar
sana
Каждая
душа,
каждый
ниггер
тебе
Tebessümün
ayların;
zührenin
sevincidir
Твоя
улыбка
- это
радость
твоих
месяцев.
Nice
hasret
çekmede
bu
bülbül-i
zar
sana
Как
сильно
ты
тоскуешь
по
этому
соловью,
я
люблю
тебя
Yusuf,
Senin
dalında
çiy
tanesidir
sanki
Йусуф,
как
будто
на
твоей
ветке
есть
роса.
Divane
kesilir
göz
etse,
bir
nazar
sana
Если
бы
он
присматривал
за
тобой,
сглаз
бы
на
тебя
Fazlının
eteğine
akıllar
erişemez
Умы
не
могут
дотянуться
до
юбки
добродетели
Eli
kalem
tutanlar
övgüler
yazar
sana
Те,
кто
держит
ручку,
будут
хвалить
тебя
Hak-i
payine
sürsem
bir
kerecik
yüzümü
Если
я
позову
свое
лицо
на
свою
долю,
то
хоть
раз
окажусь
лицом
к
лицу
Bende
olan
sermaye;
hasret,
intizar
sana
То,
что
у
меня
есть,
- это
капитал,
тоска,
тоска
по
тебе.
Hak-i
payine
sürsem
bir
kerecik
yüzümü
Если
я
позову
свое
лицо
на
свою
долю,
то
хоть
раз
окажусь
лицом
к
лицу
Bende
olan
sermaye;
hasret,
intizar
sana
То,
что
у
меня
есть,
- это
капитал,
тоска,
тоска
по
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.