Dursun Ali Erzincanlı - Mekkenin Fethi - traduction des paroles en allemand

Mekkenin Fethi - Dursun Ali Erzincanlıtraduction en allemand




Mekkenin Fethi
Die Eroberung Mekkas
Her şey bir şiirle başladı
Alles begann mit einem Gedicht
Peygamber huzurunda okunan bir şiirle
Einem Gedicht, das in der Gegenwart des Propheten vorgetragen wurde
Kızgın kum fırtınalarından
Von den glühenden Sandstürmen
Adem vadisinden kopup gelen bir şairle
Aus dem Tal von Adam kam ein Dichter
Ardında kırk süvari
Hinter ihm vierzig Reiter
Ve alev alev yanan gözlerinde ihanet haberleri
Und in seinen flammenden Augen Nachricht des Verrats
Bu şair, huzaa kabilesinden Amr bin Salim'di
Dieser Dichter war Amr bin Salim vom Stamm der Huzaa
En üst perdeden okudu şiirini
Er trug sein Gedicht mit lauter Stimme vor
Ve gözlerini kırpmadan dinledi Nebi;
Und der Prophet hörte unverwandt zu
Kureyşîler sana verdikleri sözde durmadılar
Die Quraisch hielten ihr Versprechen dir gegenüber nicht
Hudeybiye'de seninle yaptıkları misakı bozdular
Den Bund von Hudaibiya, den sie mit dir schlossen, brachen sie
Bizi Vetir'de
Sie überfielen uns in Watir
Kendi yurdumuzda gafil avladılar
In unserer eigenen Heimat unvorbereitet
Benim kimseyi yardıma çağırmayacağımı
Sie dachten, ich würde niemanden um Hilfe rufen
Çağıramayacağımı sandılar
Dass ich nicht rufen könnte
Dedi ve durdu
Sagte er und verstummte
Şair ağlıyordu
Der Dichter weinte
Peygambere çevrildi tüm gözler
Alle Augen wandten sich dem Propheten zu
Ve o an tutuldu nefesler
Und in diesem Moment stockte der Atem
Sahabenin başları yere değiyordu
Die Häupter der Gefährten neigten sich zur Erde
Çünkü mübarek alınlarındaki damar belli oluyor
Denn an der gesegneten Stirn wurde die Ader sichtbar
Peygamber celalleniyordu
Der Prophet ergrimmte
Ey Nebi!
O Prophet!
Allah'ın kullarını yardıma çağır
Rufe Allahs Diener zu Hilfe
İçlerinde Allahın Rasulü de olsun
Möge unter ihnen auch Allahs Gesandter sein
Yapılan zulme, öfkesinden renkten renge girsin
Vor Zorn erbeben über das geschehene Unrecht
Ve büyük bir ordunun başına geçip
Und an der Spitze eines großen Heeres
Denizler gibi köpürerek akıp gelsin
Wie Meereswogen heranstürmen
Şiir bitmişti
Das Gedicht war zu Ende
Şair de bitmişti
Der Dichter war am Ende
Gözler hâlâ peygamberdeydi
Die Augen noch immer auf den Propheten gerichtet
Allahın râsûlü, ridasını toplayıp ayağa kalktı
Allahs Gesandter raffte sein Gewand und stand auf
Ve sahabe ayağa kalktı
Und die Gefährten standen auf
Şimdi konuşan peygamberdi
Jetzt sprach der Prophet
Eğer kendime yardım ettiğim şeylerle
Wenn ich nicht mit dem, womit ich mir selbst helfe
Huzaalara yardım etmezsem
Den Huzaaa helfe
Ben de yardım görmeyeyim
Dann möge ich keine Hilfe erhalten
Varlığım kudret elinde olan Allah'a andolsun ki
Bei Allah, in dessen Hand meine Seele liegt
Kendimi ve ev halkımı koruduğum gibi
Wie ich mich und meine Familie schütze
Bunları da koruyacağım
So werde ich auch sie schützen
Şimdi haber salın yeryüzüne
Jetzt verbreitet die Nachricht in alle Lande
Allah'a ve Ahiret gününe iman edenler Medine'de toplansın
Diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben, sollen sich in Medina versammeln
(Medine'de toplansın Medine'de toplansın)
(In Medina versammeln in Medina versammeln)
Medine dağlarında savaşın ritmi
In den Bergen Medinas der Rhythmus des Krieges
Sokaklarında peygamber sessizliği
In seinen Straßen die Stille des Propheten
Konuşmuyor nebi
Der Prophet spricht nicht
Hane-i saadet'te kılıçlar bileniyor
Im Haus der Glückseligkeit werden Schwerter geschärft
Hane-i Saadet'te zırhlar temizleniyor
Im Haus der Glückseligkeit werden Rüstungen geputzt
Ve şehirlerin anası gülüyor
Und die Mutter der Städte lacht
Mekke-i mükerreme gülüyor.
Das glorreiche Mekka lacht
Gül ey Mekke! Gün senin günündür
Lache, o Mekka! Der Tag ist dein Tag
Gün senin fetih günündür
Der Tag deiner Eroberung
Gül ki, bu dönüş sanadır
Lache, denn diese Rückkehr ist für dich
Baksana
Sieh nur
Dün bağrından koparılan yiğitler dönüyor sana
Die Helden, die einst deinem Schoß entrissen wurden, kehren zu dir zurück
Erak topraklarını savuran rüzgar dönüyor önce
Der Wind, der den Staub von Erak verweht, kommt zuerst
Ardından büyük bir birlik
Dann eine große Schar
Başlarında Halid bin Velid!
An ihrer Spitze Khalid bin Walid!
Arkadan ey Mekke
Dann, o Mekka
Senin topraklarında yaşarken
Als sie auf deinem Boden lebten
Rabbim Allah'tır dedi diye sövülen
Weil sie sagten: "Mein Herr ist Allah", wurden sie beschimpft
İşkence gören
Gefoltert
Her tarafı kıpkızıl kurban taşları gibi
Ihr ganzer Körper wie blutrote Opfersteine
Kan içinde kalan muhacirler geliyor
Die Auswanderer kommen, in Blut getaucht
En önde Zübeyr bin Avvâm geliyor
Ganz vorne Zubair bin Awwam
Hani sekiz yaşında müslüman olan
Der mit acht Jahren Muslim wurde
Hani onbeş yaşında senden koparılan
Der mit fünfzehn Jahren dir entrissen wurde
Amcası onu bir hasıra sarmıştı hani
Sein Onkel hatte ihn in eine Matte gewickelt
Ateş dumanına tutmuştu
Und in Rauch gehüllt
Küfre dönsün diye
Damit er zum Unglauben zurückkehre
Ama o dönmedi küfre
Aber er kehrte nicht zurück
Ve peygamber yıldızlarından biri olarak
Und als einer der Sterne des Propheten
En önde sana dönüyor ey Mekke
Kehrt er an vorderster Front zu dir zurück, o Mekka
Sonra bir bölük halinde beni gıfarlar geliyor
Dann kommt ein Trupp der Ghifar
Bayrakları Ebu Zer Gıfari'nin elinde
Ihre Fahne in der Hand von Abu Dharr al-Ghifari
Şu müslüman oluşunu Kâbede ilan edince
Abu Dharr kommt, der, als er im Heiligtum seinen Islam verkündete
Bayılana kadar dövülen Ebu Zer geliyor
Bis zur Bewusstlosigkeit geschlagen wurde
Eslemler geliyor bölük halinde
Die Aslam kommen in Trupps
Müzeyneler bin kişilik alayla geçerken çölden
Die Muzayna ziehen mit tausend Mann durch die Wüste
Tekbir sesleri geliyor göklerden
Von den Himmeln hallt der Takbir
Ey Mekke başka kimi bekliyorsun söyle
O Mekka, wen erwartest du noch, sprich
Hazreti Hamza'yı mı?
Etwa Hamza?
Musab bin Umeyr'i mi?
Musab bin Umayr?
Onlar
Sie
Şehitler ordusuyla tebessüm ediyorlar sana
Lächeln dir mit der Armee der Märtyrer zu
Ve baksana
Und sieh nur
Gözleri ışıl ışıl
Ihre Augen leuchten
Sana yaklaşan ve tozu dumana katan
Während sie die Staubwolke betrachten
Bir alayı seyrediyorlar
Die sich nähert
Kapkara bir taşlığı andıran bu alay da kim
Wer ist diese Schar, die einem schwarzen Steinfeld gleicht?
Bir hareketlilik semada
Eine Bewegung am Himmel
Bunlar ölüme susamış savaş erleri Ensâr
Das sind die todesmutigen Kämpfer der Ansar
Ve en ortada simsiyah sarığıyla Yâr
Und in ihrer Mitte der Geliebte mit seinem pechschwarzen Turban
O an Peygamberler ayakta
In diesem Moment stehen die Propheten
Melekler ayakta
Die Engel stehen
Şehitler ayakta
Die Märtyrer stehen
Ey Mekke Kalkabilirsen sen de kalk
O Mekka, steh auf, wenn du kannst
Çünkü gönüllere safâ geliyor
Denn der Trost der Herzen kommt
Hazreti Muhammed Mustafa geliyor
Hz. Muhammad Mustafa kommt
(Hazreti Muhammed Mustafa geliyor)
(Hz. Muhammad Mustafa kommt)
Sekiz yıl geçti aradan
Acht Jahre sind seitdem vergangen
Sensiz tam sekiz yıl geçti
Acht lange Jahre ohne dich
Gittiğin gece
In der Nacht deiner Abreise
Uzaktan dönüp Kâbe'ye bakınca
Als du dich umwandtest und die Kaaba betrachtetest
Mekke demiştin
Sagtest du: "Mekka
Sen benim için bütün dünyadan daha değerlisin
Du bist mir wertvoller als die ganze Welt
Ama senin insanların beni rahat bırakmıyor
Doch deine Menschen lassen mich nicht in Ruhe"
Deyip gitmiştin
Und gingst
Yıldızlar da seninle birlikte gitmişti
Die Sterne gingen mit dir
Kapkaranlık geceler kalmıştı ardında
Nur dunkle Nächte blieben zurück
Mekke öksüz kalmıştı
Mekka war verwaist
Ve Mekke çocukları
Und Mekkas Kinder
Çocuklar hep
Die Kinder spielten immer
Sümeyye'nin toprağa düştüğü yerde oynadı
Wo Sumayya zu Boden fiel
Habbâb bin Eret'in ateşe atıldığı yerde oynadı
Wo Khabbab bin Aratt ins Feuer geworfen wurde
Hane-i Saadetin üzerinde
Über dem gesegneten Haus
Sevr mağarasından kalma güvercinler bekledi seni
Die Tauben aus der Höhle von Thaur erwarteten dich
Kâbe-i Muazzama'da namaz kılışını özleyen Hârem
Die Haram sehnte sich nach deinem Gebet in der Kaaba
Haticetül Kübrâ'nın hatıraları
Die Erinnerungen an Khadija al-Kubra
O gül kokuna hasret kalan sokaklar bekledi seni
Die Straßen, die deinen Duft vermissten, erwarteten dich
Şimdi Kasva'dan inmez misin Ya Rasulallah
Wirst du jetzt nicht von Qaswa herabsteigen, o Gesandter Allahs?
İnmez misin ki
Wirst du nicht herabsteigen, damit
Ayaklarından öpsün mekke toprakları
Die Erde Mekkas deine Füße küsst
Ve kaldırmaz mısın başını ki
Und wirst du nicht dein Haupt erheben, damit
Nur çehreni seyretsin âlem
Die Welt dein strahlendes Antlitz sieht
İşte Rasulullah'ın nur yüzü göründü
Da erschien das Antlitz des Gesandten
İşte Rasulullah bakıyor
Da blickt der Gesandte
Başında yemen işi simsiyah bir sarık
Auf seinem Haupt ein pechschwarzer jemenitischer Turban
O Alnındaki nura kurban olalım
Sein leuchtendes Haupt, dem wir uns opfern
Rasulullah Kâbe'ye bakıyor
Der Gesandte blickt auf die Kaaba
Ve işaret ediyor Hz. Bilâl'e
Und winkt Bilal
Bilâl, Kabe-i Muazzamâ'nın üzerinde
Bilal, auf dem erhabenen Haus
Şimdi Bilâli dinlesin yer ve gök
Nun mögen Himmel und Erde Bilal lauschen
Allahu ekber Allahu ekber...
Allahu akbar Allahu akbar...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.