Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mekkenin Fethi
Die Eroberung Mekkas
Her
şey
bir
şiirle
başladı
Alles
begann
mit
einem
Gedicht
Peygamber
huzurunda
okunan
bir
şiirle
Einem
Gedicht,
das
in
der
Gegenwart
des
Propheten
vorgetragen
wurde
Kızgın
kum
fırtınalarından
Von
den
glühenden
Sandstürmen
Adem
vadisinden
kopup
gelen
bir
şairle
Aus
dem
Tal
von
Adam
kam
ein
Dichter
Ardında
kırk
süvari
Hinter
ihm
vierzig
Reiter
Ve
alev
alev
yanan
gözlerinde
ihanet
haberleri
Und
in
seinen
flammenden
Augen
Nachricht
des
Verrats
Bu
şair,
huzaa
kabilesinden
Amr
bin
Salim'di
Dieser
Dichter
war
Amr
bin
Salim
vom
Stamm
der
Huzaa
En
üst
perdeden
okudu
şiirini
Er
trug
sein
Gedicht
mit
lauter
Stimme
vor
Ve
gözlerini
kırpmadan
dinledi
Nebi;
Und
der
Prophet
hörte
unverwandt
zu
Kureyşîler
sana
verdikleri
sözde
durmadılar
Die
Quraisch
hielten
ihr
Versprechen
dir
gegenüber
nicht
Hudeybiye'de
seninle
yaptıkları
misakı
bozdular
Den
Bund
von
Hudaibiya,
den
sie
mit
dir
schlossen,
brachen
sie
Bizi
Vetir'de
Sie
überfielen
uns
in
Watir
Kendi
yurdumuzda
gafil
avladılar
In
unserer
eigenen
Heimat
unvorbereitet
Benim
kimseyi
yardıma
çağırmayacağımı
Sie
dachten,
ich
würde
niemanden
um
Hilfe
rufen
Çağıramayacağımı
sandılar
Dass
ich
nicht
rufen
könnte
Dedi
ve
durdu
Sagte
er
und
verstummte
Şair
ağlıyordu
Der
Dichter
weinte
Peygambere
çevrildi
tüm
gözler
Alle
Augen
wandten
sich
dem
Propheten
zu
Ve
o
an
tutuldu
nefesler
Und
in
diesem
Moment
stockte
der
Atem
Sahabenin
başları
yere
değiyordu
Die
Häupter
der
Gefährten
neigten
sich
zur
Erde
Çünkü
mübarek
alınlarındaki
damar
belli
oluyor
Denn
an
der
gesegneten
Stirn
wurde
die
Ader
sichtbar
Peygamber
celalleniyordu
Der
Prophet
ergrimmte
Allah'ın
kullarını
yardıma
çağır
Rufe
Allahs
Diener
zu
Hilfe
İçlerinde
Allahın
Rasulü
de
olsun
Möge
unter
ihnen
auch
Allahs
Gesandter
sein
Yapılan
zulme,
öfkesinden
renkten
renge
girsin
Vor
Zorn
erbeben
über
das
geschehene
Unrecht
Ve
büyük
bir
ordunun
başına
geçip
Und
an
der
Spitze
eines
großen
Heeres
Denizler
gibi
köpürerek
akıp
gelsin
Wie
Meereswogen
heranstürmen
Şiir
bitmişti
Das
Gedicht
war
zu
Ende
Şair
de
bitmişti
Der
Dichter
war
am
Ende
Gözler
hâlâ
peygamberdeydi
Die
Augen
noch
immer
auf
den
Propheten
gerichtet
Allahın
râsûlü,
ridasını
toplayıp
ayağa
kalktı
Allahs
Gesandter
raffte
sein
Gewand
und
stand
auf
Ve
sahabe
ayağa
kalktı
Und
die
Gefährten
standen
auf
Şimdi
konuşan
peygamberdi
Jetzt
sprach
der
Prophet
Eğer
kendime
yardım
ettiğim
şeylerle
Wenn
ich
nicht
mit
dem,
womit
ich
mir
selbst
helfe
Huzaalara
yardım
etmezsem
Den
Huzaaa
helfe
Ben
de
yardım
görmeyeyim
Dann
möge
ich
keine
Hilfe
erhalten
Varlığım
kudret
elinde
olan
Allah'a
andolsun
ki
Bei
Allah,
in
dessen
Hand
meine
Seele
liegt
Kendimi
ve
ev
halkımı
koruduğum
gibi
Wie
ich
mich
und
meine
Familie
schütze
Bunları
da
koruyacağım
So
werde
ich
auch
sie
schützen
Şimdi
haber
salın
yeryüzüne
Jetzt
verbreitet
die
Nachricht
in
alle
Lande
Allah'a
ve
Ahiret
gününe
iman
edenler
Medine'de
toplansın
Diejenigen,
die
an
Allah
und
den
Jüngsten
Tag
glauben,
sollen
sich
in
Medina
versammeln
(Medine'de
toplansın
Medine'de
toplansın)
(In
Medina
versammeln
in
Medina
versammeln)
Medine
dağlarında
savaşın
ritmi
In
den
Bergen
Medinas
der
Rhythmus
des
Krieges
Sokaklarında
peygamber
sessizliği
In
seinen
Straßen
die
Stille
des
Propheten
Konuşmuyor
nebi
Der
Prophet
spricht
nicht
Hane-i
saadet'te
kılıçlar
bileniyor
Im
Haus
der
Glückseligkeit
werden
Schwerter
geschärft
Hane-i
Saadet'te
zırhlar
temizleniyor
Im
Haus
der
Glückseligkeit
werden
Rüstungen
geputzt
Ve
şehirlerin
anası
gülüyor
Und
die
Mutter
der
Städte
lacht
Mekke-i
mükerreme
gülüyor.
Das
glorreiche
Mekka
lacht
Gül
ey
Mekke!
Gün
senin
günündür
Lache,
o
Mekka!
Der
Tag
ist
dein
Tag
Gün
senin
fetih
günündür
Der
Tag
deiner
Eroberung
Gül
ki,
bu
dönüş
sanadır
Lache,
denn
diese
Rückkehr
ist
für
dich
Dün
bağrından
koparılan
yiğitler
dönüyor
sana
Die
Helden,
die
einst
deinem
Schoß
entrissen
wurden,
kehren
zu
dir
zurück
Erak
topraklarını
savuran
rüzgar
dönüyor
önce
Der
Wind,
der
den
Staub
von
Erak
verweht,
kommt
zuerst
Ardından
büyük
bir
birlik
Dann
eine
große
Schar
Başlarında
Halid
bin
Velid!
An
ihrer
Spitze
Khalid
bin
Walid!
Arkadan
ey
Mekke
Dann,
o
Mekka
Senin
topraklarında
yaşarken
Als
sie
auf
deinem
Boden
lebten
Rabbim
Allah'tır
dedi
diye
sövülen
Weil
sie
sagten:
"Mein
Herr
ist
Allah",
wurden
sie
beschimpft
Her
tarafı
kıpkızıl
kurban
taşları
gibi
Ihr
ganzer
Körper
wie
blutrote
Opfersteine
Kan
içinde
kalan
muhacirler
geliyor
Die
Auswanderer
kommen,
in
Blut
getaucht
En
önde
Zübeyr
bin
Avvâm
geliyor
Ganz
vorne
Zubair
bin
Awwam
Hani
sekiz
yaşında
müslüman
olan
Der
mit
acht
Jahren
Muslim
wurde
Hani
onbeş
yaşında
senden
koparılan
Der
mit
fünfzehn
Jahren
dir
entrissen
wurde
Amcası
onu
bir
hasıra
sarmıştı
hani
Sein
Onkel
hatte
ihn
in
eine
Matte
gewickelt
Ateş
dumanına
tutmuştu
Und
in
Rauch
gehüllt
Küfre
dönsün
diye
Damit
er
zum
Unglauben
zurückkehre
Ama
o
dönmedi
küfre
Aber
er
kehrte
nicht
zurück
Ve
peygamber
yıldızlarından
biri
olarak
Und
als
einer
der
Sterne
des
Propheten
En
önde
sana
dönüyor
ey
Mekke
Kehrt
er
an
vorderster
Front
zu
dir
zurück,
o
Mekka
Sonra
bir
bölük
halinde
beni
gıfarlar
geliyor
Dann
kommt
ein
Trupp
der
Ghifar
Bayrakları
Ebu
Zer
Gıfari'nin
elinde
Ihre
Fahne
in
der
Hand
von
Abu
Dharr
al-Ghifari
Şu
müslüman
oluşunu
Kâbede
ilan
edince
Abu
Dharr
kommt,
der,
als
er
im
Heiligtum
seinen
Islam
verkündete
Bayılana
kadar
dövülen
Ebu
Zer
geliyor
Bis
zur
Bewusstlosigkeit
geschlagen
wurde
Eslemler
geliyor
bölük
halinde
Die
Aslam
kommen
in
Trupps
Müzeyneler
bin
kişilik
alayla
geçerken
çölden
Die
Muzayna
ziehen
mit
tausend
Mann
durch
die
Wüste
Tekbir
sesleri
geliyor
göklerden
Von
den
Himmeln
hallt
der
Takbir
Ey
Mekke
başka
kimi
bekliyorsun
söyle
O
Mekka,
wen
erwartest
du
noch,
sprich
Hazreti
Hamza'yı
mı?
Etwa
Hamza?
Musab
bin
Umeyr'i
mi?
Musab
bin
Umayr?
Şehitler
ordusuyla
tebessüm
ediyorlar
sana
Lächeln
dir
mit
der
Armee
der
Märtyrer
zu
Gözleri
ışıl
ışıl
Ihre
Augen
leuchten
Sana
yaklaşan
ve
tozu
dumana
katan
Während
sie
die
Staubwolke
betrachten
Bir
alayı
seyrediyorlar
Die
sich
nähert
Kapkara
bir
taşlığı
andıran
bu
alay
da
kim
Wer
ist
diese
Schar,
die
einem
schwarzen
Steinfeld
gleicht?
Bir
hareketlilik
semada
Eine
Bewegung
am
Himmel
Bunlar
ölüme
susamış
savaş
erleri
Ensâr
Das
sind
die
todesmutigen
Kämpfer
der
Ansar
Ve
en
ortada
simsiyah
sarığıyla
Yâr
Und
in
ihrer
Mitte
der
Geliebte
mit
seinem
pechschwarzen
Turban
O
an
Peygamberler
ayakta
In
diesem
Moment
stehen
die
Propheten
Melekler
ayakta
Die
Engel
stehen
Şehitler
ayakta
Die
Märtyrer
stehen
Ey
Mekke
Kalkabilirsen
sen
de
kalk
O
Mekka,
steh
auf,
wenn
du
kannst
Çünkü
gönüllere
safâ
geliyor
Denn
der
Trost
der
Herzen
kommt
Hazreti
Muhammed
Mustafa
geliyor
Hz.
Muhammad
Mustafa
kommt
(Hazreti
Muhammed
Mustafa
geliyor)
(Hz.
Muhammad
Mustafa
kommt)
Sekiz
yıl
geçti
aradan
Acht
Jahre
sind
seitdem
vergangen
Sensiz
tam
sekiz
yıl
geçti
Acht
lange
Jahre
ohne
dich
Gittiğin
gece
In
der
Nacht
deiner
Abreise
Uzaktan
dönüp
Kâbe'ye
bakınca
Als
du
dich
umwandtest
und
die
Kaaba
betrachtetest
Mekke
demiştin
Sagtest
du:
"Mekka
Sen
benim
için
bütün
dünyadan
daha
değerlisin
Du
bist
mir
wertvoller
als
die
ganze
Welt
Ama
senin
insanların
beni
rahat
bırakmıyor
Doch
deine
Menschen
lassen
mich
nicht
in
Ruhe"
Deyip
gitmiştin
Und
gingst
Yıldızlar
da
seninle
birlikte
gitmişti
Die
Sterne
gingen
mit
dir
Kapkaranlık
geceler
kalmıştı
ardında
Nur
dunkle
Nächte
blieben
zurück
Mekke
öksüz
kalmıştı
Mekka
war
verwaist
Ve
Mekke
çocukları
Und
Mekkas
Kinder
Çocuklar
hep
Die
Kinder
spielten
immer
Sümeyye'nin
toprağa
düştüğü
yerde
oynadı
Wo
Sumayya
zu
Boden
fiel
Habbâb
bin
Eret'in
ateşe
atıldığı
yerde
oynadı
Wo
Khabbab
bin
Aratt
ins
Feuer
geworfen
wurde
Hane-i
Saadetin
üzerinde
Über
dem
gesegneten
Haus
Sevr
mağarasından
kalma
güvercinler
bekledi
seni
Die
Tauben
aus
der
Höhle
von
Thaur
erwarteten
dich
Kâbe-i
Muazzama'da
namaz
kılışını
özleyen
Hârem
Die
Haram
sehnte
sich
nach
deinem
Gebet
in
der
Kaaba
Haticetül
Kübrâ'nın
hatıraları
Die
Erinnerungen
an
Khadija
al-Kubra
O
gül
kokuna
hasret
kalan
sokaklar
bekledi
seni
Die
Straßen,
die
deinen
Duft
vermissten,
erwarteten
dich
Şimdi
Kasva'dan
inmez
misin
Ya
Rasulallah
Wirst
du
jetzt
nicht
von
Qaswa
herabsteigen,
o
Gesandter
Allahs?
İnmez
misin
ki
Wirst
du
nicht
herabsteigen,
damit
Ayaklarından
öpsün
mekke
toprakları
Die
Erde
Mekkas
deine
Füße
küsst
Ve
kaldırmaz
mısın
başını
ki
Und
wirst
du
nicht
dein
Haupt
erheben,
damit
Nur
çehreni
seyretsin
âlem
Die
Welt
dein
strahlendes
Antlitz
sieht
İşte
Rasulullah'ın
nur
yüzü
göründü
Da
erschien
das
Antlitz
des
Gesandten
İşte
Rasulullah
bakıyor
Da
blickt
der
Gesandte
Başında
yemen
işi
simsiyah
bir
sarık
Auf
seinem
Haupt
ein
pechschwarzer
jemenitischer
Turban
O
Alnındaki
nura
kurban
olalım
Sein
leuchtendes
Haupt,
dem
wir
uns
opfern
Rasulullah
Kâbe'ye
bakıyor
Der
Gesandte
blickt
auf
die
Kaaba
Ve
işaret
ediyor
Hz.
Bilâl'e
Und
winkt
Bilal
Bilâl,
Kabe-i
Muazzamâ'nın
üzerinde
Bilal,
auf
dem
erhabenen
Haus
Şimdi
Bilâli
dinlesin
yer
ve
gök
Nun
mögen
Himmel
und
Erde
Bilal
lauschen
Allahu
ekber
Allahu
ekber...
Allahu
akbar
Allahu
akbar...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.