Dursun Ali Erzincanlı - Adın Geçer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Adın Geçer




Allahın adıyla rahman ve rahim olan
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
Onun adıyla isimler unutulur
С его именем имена забываются
İsimler unutulur unutturur yaradan adın geçer
Когда имена забываются, твое имя проходит через раны, когда тебя забывают
Kalbe nur gönle safa
К сердцу, к свету, к сердцу
Eşşrefil vera seyyidina hazreti Muhammet Mustafa
Жена Вера Сейидина, пророк Мухаммед Мустафа
Adın geçer
Твое имя пройдет
Ebabil çığlığı vurur dağlarına
Эббиль бьет криком по своим горам
Ve gölgesi toprağına düşer
И его тень падает на его землю
Toprak sensiz karanlıktır mekke sensiz karanlık
Земля тьма без тебя Мекка тьма без тебя
Karanlıkta duyulan kürek sesleri
Звуки весла, слышимые в темноте
Karanlıkta açılan karanlık çukurlar
Темные ямы, которые открываются в темноте
Karanlıkta bir kız çocuğunun anne diyen feryadı
Он кричал в темноте, называя девочку матерью
Karanlıkta bir kız cocugunun toprağa gömülen adı
Имя девочки, похороненной в земле в темноте
Çukurun yani başında terlik belliki digeri ayağındaydı
В начале ямы, очевидно, другие были на ногах в тапочках.
Ve çukura bir yıldızın ışığı düşer
И в яму падает свет звезды
Bu yıldız yazar gökyüzüne adını
Этот звездный писатель назвал небо своим именем
Gökyüzüne sürünce cebrail kanadını
Когда ты ползешь по небу, гавриил взмахнет своим крылом
Rengarenk melekler iner semadan
Красочные ангелы спускаются с неба
Bir melek seslenir maberadan
Ангел зовет из святилища
Alemlere kutlu doğum haberini yayın müjde vermedik bir varlık bırakmayın
Распространяй для миров известие о счастливом рождении, не оставляйте ни одного существа, которого мы не обрадовали
Ve ey medayin şefi titreyerek uyan
И, о начальник полиции, проснись с дрожанием
İstahrabatta yanan eteşlere sön emri verilsin
Приказать отвезти тех, кто горит на вокзале
Ey Kabedeki putlar yüzünüzü toprağa gömün
О идолы в Каабе, закопайте свои лица в земле
Ey toprak sahabe gölünün suyunu çek
О земля, выведи воду из озера сподвижников
Ey yer altı suları çıkın ve semaveyi doldurun
О, выходите из подземных вод и наполняйте небо
Ve durun durun sessiz olun
И постойте, потише.
Bakın yıldızlar yaklaşıyor
Смотрите, звезды приближаются
Salkım salkım yıldızlar yaklaşıyor
Приближаются гроздья звезд
Annesinin yüzüne işte gözleri gözlerinde o simsiyah nur denizi gözlerine
Вот его взоры на лицо матери, в твоих глазах черное море света.
Doya doya bakıyor hazreti Amine
Он смотрит на твою святейшество.
Her asra uzanacak ellerinden öpüyor
Он целует свои руки, чтобы лечь на все века.
Arşa reyhan kokusu salan o minik nefesini kokluyor
Тот, кто пахнет второстепенным рейханом, нюхает твое маленькое дыхание.
Cennet kokuları sarıyor gökleri ve yeri
Запахи рая окутывают небеса и землю
Nurdan ayaklarını okşuyor annesinin eli
Свет ласкает ноги рукой своей матери
Ve eğiliyor kulağına ismini fısıldıyor
И он наклоняется и шепчет свое имя на ухо
Muhammet Muhammedim
Мухаммад Мухаммад
Adın Geçer
Твое имя пройдет
Beni bekliyordun beş süt kardeşten birisin
Ты ждал меня, ты один из пяти молочных братьев.
Hevazin sofrasında
За столом Хевазина
Halimenin evinde şeref misafirisin
Ты почетный гость в доме Халима
Adın geçer
Твое имя пройдет
Anasız kalırsın şehirlerin arasında bir elinden deden tutar
Ты останешься без матери, твой декан будет держать тебя в руках среди городов.
Diğerinden Ebu Talip
Абу Жених на другой
Seni büyütmek Fatımaya nasipmiş
Каково это - растить тебя
Şefkat kanatlarını yerlere serip saçlarını toplamak
Выкладывай крылья сострадания и собирай волосы
Bir anne gibi saçlarını taramak ona nasipmiş,
Ей дано расчесывать волосы, как матери,
Adın geçer
Твое имя пройдет
Haticenin kalbinde en sevgili yar
Самый дорогой яр в сердце памяти
Haticenin evinde hazırlık başlar
Подготовка начинается в доме оратора
Önce sadık rüyalar gece ne görürsen gündüz onunla şekillenir
Сначала верные сны формируются тем, что ты видишь ночью и днем.
Ve ardından geçince yanından
А потом, когда пройдешь мимо тебя
Ağaç yapraklarından sana selamlar gelir
Приветствую тебя от листьев деревьев
Sen herşeye aşinasın herşey aşina sana
Ты знаком со всем, все знакомо тебе
Ruhul kudüs inecek bugece nur dağına
Рухул спустится в Иерусалим сегодня на гору свет
Ağır bir yük binecek geniş omuzlarına
На твоих широких плечах будет тяжелая нагрузка
Adın geçer
Твое имя пройдет
Vahyin arafesinde nur dağının zirvesinde
На вершине горы свет в чистилище Откровения
Dünyayı teşrif buyurduğun gibi yine pazartesinde
В понедельник снова, как ты пришел на землю
Adın geçer
Твое имя пройдет
Hirayı vahyin kokusu sarar nur yağar nur dağına
Запах откровения окутывает свет и падает на гору света
Mübarek ayağına sabah serinliği vurur
Утренняя прохлада поражает твою благословенную ногу
Ardından nurdan bir anafor kaplar hirayı
Потом он постигает свет и получает добро.
Ve insan suretinde cebrail karşında durur
И по образу человека Гавриил стоит перед тобой
Oku sen okuma bilmezsin efendim doğru
Читай, ты не умеешь читать, сэр, это правда
Ancak sen oku ki okuma bilenleri hepsi susacak
Но ты читай, и все читающие заткнутся
Allah seninle konuşucak
Бог заговорит с тобой
Oku yaradan rabbinin adıyla oku
Читай, читай во имя Господа твоего от творца
O insanı bir kan pıhtısından yarattı
Он создал человека из сгустка крови
Oku senin Rabbin kalemle yazmayı bilmeden
Читай, твой Господь, не зная, как писать карандашом
İnsana bilmediğini öğreten bol kerem ve ihsan sahibidir
Обладатель щедрости и щедрости, который учит человека тому, чего не знает
İşte nur dağının zirvesinden eteklerine doğru inen son peygamber
Вот последний пророк, спускающийся с вершины горы свет к ее предгорьям
İnsanlığın kurtuluşu inen bu nurda semada yıldızlar mekkede dağlar el bağlamış huzurda sevinin ey insanlar
В этом свете, который ниспосылает спасение человечества, звезды на небе, горы в Мекке, радуйтесь миру, о люди
Bu inen baştacımız, övüncümüz, ilacımız
Это наш главный герой, наша похвала, наше лекарство.
Bu inen iki dünya servetimiz, sevincimiz, acımız
Эти два мира - наше богатство, наша радость, наша боль.
Bu inen nur denizi varlığın en şereflisi
Это нисходящее море света - самое почетное из всех существ
İbrahim milletinin biricik seyyididir o
Он единственный путешественник народа Ибрахима
Savaşların bileği bükülmemiş yiğididir o
Он доблестный во время войн, не согнутый в запястье
Şanını Anlatmaya kelimelerin yok sonu
У тебя нет слов, чтобы рассказать о твоей славе.
Çünkü on sekiz bin alem onu Muhammet Mustafa diye tanır
Потому что восемнадцать тысяч выпивок знают его как Мухаммеда Мустафу
Adın geçer
Твое имя пройдет
Yirmi üç yıl süren ilahi davet
Двадцать три года божественного приглашения
Alevden bir şehirdir mekkeyi mükerreme
Пламя-это город из Мекки Мукаррама
Girdiğin kalbi ateşe vermek ister
Он хочет поджечь сердце, в которое ты вошел
Sonra hicret bir serinlik
Потом будет прохладно
Ana kucağı gibidir medineyi münevvere
Он подобен главному объятию, держи медину в покое
Nazarınla büyür yesribin çocukları
Дети, которые растут и едят своим сглазом
Nazarınla taşları elmasa çevirirsin
Своим сглазом ты превращаешь камни в бриллианты
Gökyüzünden ayet yağar cibril yağmurlarıyla kalbine inenleri insanlığa veririsin
Ты даруешь человечеству то, что низвергается в твое сердце стихами с неба и дождями Джибриля
Ve sonkez açılır semanın kapıları
И в последний раз открываются двери неба
Sonkez vahyi getirir cibrili emin sana
Последний раз он принесет тебе откровение, джибриль уверен
Sen hüzün peygamberisin ama bu son ayette daha bir hüzünlü sesin
Ты пророк печали, но в этом последнем стихе у тебя еще один грустный голос
Demekki gidiceksin efendim
Значит, ты уйдешь, сэр.
Gidiceksin sen medine yetim fatıma yetim kalacak
Ты поедешь в Медину, моя сирота останется сиротой
Cebrail kapını son kez çalacak
Гавриил постучит в твою дверь в последний раз
Yanında ölüm meleği azrail girmiyecek huzura sen izin verene dek
С тобой не войдет жнец, ангел смерти, пока ты не позволишь себе покоя
Ne senden önce kimseden izin istedi nede senden sonra isteyecek
Он не просил ни у кого разрешения до тебя, ни после тебя
Demekki gidiceksin efendim matem şehri olacak medine kimse inanmayacak gittiğine
Значит, ты уйдешь, сэр, это будет город скорби, Медина, никто не поверит, что ты ушел.
Taki sabah ezanını okurken bilal mübarek ismine sıra gelince
Когда настанет очередь на имя Билала мубарака, когда я прочитаю его утренний азан
Ve bilalin sesi titreyince işte o an sensizlik kıyameti kopacak yıldızlara benzettiğin ashabın birbir düşücek toprağa
И когда голос билала дрожит, в этот момент наступит час без тебя, твои сподвижники, которых ты сравнил со звездами, упадут на землю.
Ve ehlibeytin yüreği param parça olmuş gibi
И как будто сердце моего водителя было разбито на куски.
İşte fatıma zelzeleye tutulmuş bir dağ gibi Fatıma
Вот моя Фатима, как гора, пораженная бедой.
Hazreti Aliye bakıcak ama bu bakış başka
Его Святейшество позаботится о Алине, но этот взгляд другой.
Ey hasanın babsı diyecek Resulullahı toprağa gömüp dönmeye kalbin nasıl dayanır
Как твое сердце может вернуться в землю и похоронить Посланника Аллаха, который скажет: отец хасана?
Onun üzerine toprak saçmaya gönlün nasıl razı oldu
Как ты мог позволить себе разбрасывать на него землю?
Oysa o rahmet ve merhamet peygamberi
Но он - посланник милости и милосердия
Fatıma zelzeleye tutulmuş bir dağ gibiydi
Моя Фатима была похожа на гору, затянувшуюся на землю
Ve adın geçer
И твое имя пройдет
Her asır adını hatırlatır müjdelediğin kardeşlerin gelir sonra
Каждое столетие ты напоминаешь свое имя, а потом придут твои братья, которых ты обрадовал
Abdulkadir geylaniler, Şah-ı Nakşibendiler, İmamı rabbaniler adını ezberlettiler
Абдулкадирские геи, Шах-и-Накшибенди, заставили имама запомнить имя раббани
Aşkını kalplere nakş ettiler Şah-ı haznevinin bahçesinde nurundan bir güneş doğdu
Они наложили твою любовь на сердца, и в саду Шаха-и-хазнева взошло солнце от его света
Ve aydınlattı anadoluyu o güneşten güneşler doğdu
И осветил Анатолию, от этого солнца взошло солнце
Söndürmesin Allah
Пусть Аллах Не потушит
Şimdi ne büyük bir güneş var semamızda Elhamdülillah
Какое великое солнце сейчас на нашем небе, Альхамдулилла!
Adın Geçer
Твое имя пройдет
Bilalin bıraktığı yerden sayısız minareden ezanların yükselir
С того места, где остановился Билал, с бесчисленных минаретов поднимаются азаны
Susturmasın Allah on dört asrın ardından cıkıpta vatanından
Пусть Аллах не заставит тебя замолчать, покинув свою родину спустя четырнадцать веков
Yeryüzüne yayılan Peygamber çiçekleri
Цветы пророка, распространяющиеся по земле
Musat bin umeyr gibi uhud kokan elleri
Его руки пахнут ухудом, как Мусат бин умайр
Sevgini insanlığın kalbine merhem diye sürüyor
Он втирает твою любовь в сердце человечества как мазь
Onlar toprağın her karışında adın geçsin diye yürüyor
Они ходят по всей земле, чтобы твое имя было передано
Durdurmasın Allah
Пусть не остановит Аллах
Ve gün biter saat biter vakit gelir
И день заканчивается, час заканчивается, наступает время
Görmez olur gözler kulaklar duymaz olur
Когда не увидишь, глаза не услышат
Diller tutulur dünyalık felakette biter, saadette
Языки сохраняются, мир заканчивается катастрофой, блаженство
Ama Efendim inşallah son nefeste
Но, сэр, надеюсь, на последнем дыхании
Kelime-i Şehadette adın gecer
Твое имя будет в слове Мученичество
Allahın adıyla Rahman ve Rahim olan
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
Onun adıyla isimler unutulur unutturur yaradan
С его именем имена забываются и заставляют забыть.
Adın geçer
Твое имя пройдет
Kalbe nur gönle sefa
Свет к сердцу
Eşrefil vera hazreti Seyyidina Muhammedinil Mustafa
Его жена вера Хазрат Сейидина Мухаммадинил Мустафа





Writer(s): Writer Unknown, Demiralp Taner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.