Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Adın Geçer
Allahın
adıyla
rahman
ve
rahim
olan
С
именем
Аллаха
Милостивого,
Милосердного
Onun
adıyla
isimler
unutulur
С
его
именем
имена
забываются
İsimler
unutulur
unutturur
yaradan
adın
geçer
Когда
имена
забываются,
твое
имя
проходит
через
раны,
когда
тебя
забывают
Kalbe
nur
gönle
safa
К
сердцу,
к
свету,
к
сердцу
Eşşrefil
vera
seyyidina
hazreti
Muhammet
Mustafa
Жена
Вера
Сейидина,
пророк
Мухаммед
Мустафа
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Ebabil
çığlığı
vurur
dağlarına
Эббиль
бьет
криком
по
своим
горам
Ve
gölgesi
toprağına
düşer
И
его
тень
падает
на
его
землю
Toprak
sensiz
karanlıktır
mekke
sensiz
karanlık
Земля
тьма
без
тебя
Мекка
тьма
без
тебя
Karanlıkta
duyulan
kürek
sesleri
Звуки
весла,
слышимые
в
темноте
Karanlıkta
açılan
karanlık
çukurlar
Темные
ямы,
которые
открываются
в
темноте
Karanlıkta
bir
kız
çocuğunun
anne
diyen
feryadı
Он
кричал
в
темноте,
называя
девочку
матерью
Karanlıkta
bir
kız
cocugunun
toprağa
gömülen
adı
Имя
девочки,
похороненной
в
земле
в
темноте
Çukurun
yani
başında
terlik
belliki
digeri
ayağındaydı
В
начале
ямы,
очевидно,
другие
были
на
ногах
в
тапочках.
Ve
çukura
bir
yıldızın
ışığı
düşer
И
в
яму
падает
свет
звезды
Bu
yıldız
yazar
gökyüzüne
adını
Этот
звездный
писатель
назвал
небо
своим
именем
Gökyüzüne
sürünce
cebrail
kanadını
Когда
ты
ползешь
по
небу,
гавриил
взмахнет
своим
крылом
Rengarenk
melekler
iner
semadan
Красочные
ангелы
спускаются
с
неба
Bir
melek
seslenir
maberadan
Ангел
зовет
из
святилища
Alemlere
kutlu
doğum
haberini
yayın
müjde
vermedik
bir
varlık
bırakmayın
Распространяй
для
миров
известие
о
счастливом
рождении,
не
оставляйте
ни
одного
существа,
которого
мы
не
обрадовали
Ve
ey
medayin
şefi
titreyerek
uyan
И,
о
начальник
полиции,
проснись
с
дрожанием
İstahrabatta
yanan
eteşlere
sön
emri
verilsin
Приказать
отвезти
тех,
кто
горит
на
вокзале
Ey
Kabedeki
putlar
yüzünüzü
toprağa
gömün
О
идолы
в
Каабе,
закопайте
свои
лица
в
земле
Ey
toprak
sahabe
gölünün
suyunu
çek
О
земля,
выведи
воду
из
озера
сподвижников
Ey
yer
altı
suları
çıkın
ve
semaveyi
doldurun
О,
выходите
из
подземных
вод
и
наполняйте
небо
Ve
durun
durun
sessiz
olun
И
постойте,
потише.
Bakın
yıldızlar
yaklaşıyor
Смотрите,
звезды
приближаются
Salkım
salkım
yıldızlar
yaklaşıyor
Приближаются
гроздья
звезд
Annesinin
yüzüne
işte
gözleri
gözlerinde
o
simsiyah
nur
denizi
gözlerine
Вот
его
взоры
на
лицо
матери,
в
твоих
глазах
черное
море
света.
Doya
doya
bakıyor
hazreti
Amine
Он
смотрит
на
твою
святейшество.
Her
asra
uzanacak
ellerinden
öpüyor
Он
целует
свои
руки,
чтобы
лечь
на
все
века.
Arşa
reyhan
kokusu
salan
o
minik
nefesini
kokluyor
Тот,
кто
пахнет
второстепенным
рейханом,
нюхает
твое
маленькое
дыхание.
Cennet
kokuları
sarıyor
gökleri
ve
yeri
Запахи
рая
окутывают
небеса
и
землю
Nurdan
ayaklarını
okşuyor
annesinin
eli
Свет
ласкает
ноги
рукой
своей
матери
Ve
eğiliyor
kulağına
ismini
fısıldıyor
И
он
наклоняется
и
шепчет
свое
имя
на
ухо
Muhammet
Muhammedim
Мухаммад
Мухаммад
Adın
Geçer
Твое
имя
пройдет
Beni
bekliyordun
beş
süt
kardeşten
birisin
Ты
ждал
меня,
ты
один
из
пяти
молочных
братьев.
Hevazin
sofrasında
За
столом
Хевазина
Halimenin
evinde
şeref
misafirisin
Ты
почетный
гость
в
доме
Халима
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Anasız
kalırsın
şehirlerin
arasında
bir
elinden
deden
tutar
Ты
останешься
без
матери,
твой
декан
будет
держать
тебя
в
руках
среди
городов.
Diğerinden
Ebu
Talip
Абу
Жених
на
другой
Seni
büyütmek
Fatımaya
nasipmiş
Каково
это
- растить
тебя
Şefkat
kanatlarını
yerlere
serip
saçlarını
toplamak
Выкладывай
крылья
сострадания
и
собирай
волосы
Bir
anne
gibi
saçlarını
taramak
ona
nasipmiş,
Ей
дано
расчесывать
волосы,
как
матери,
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Haticenin
kalbinde
en
sevgili
yar
Самый
дорогой
яр
в
сердце
памяти
Haticenin
evinde
hazırlık
başlar
Подготовка
начинается
в
доме
оратора
Önce
sadık
rüyalar
gece
ne
görürsen
gündüz
onunla
şekillenir
Сначала
верные
сны
формируются
тем,
что
ты
видишь
ночью
и
днем.
Ve
ardından
geçince
yanından
А
потом,
когда
пройдешь
мимо
тебя
Ağaç
yapraklarından
sana
selamlar
gelir
Приветствую
тебя
от
листьев
деревьев
Sen
herşeye
aşinasın
herşey
aşina
sana
Ты
знаком
со
всем,
все
знакомо
тебе
Ruhul
kudüs
inecek
bugece
nur
dağına
Рухул
спустится
в
Иерусалим
сегодня
на
гору
свет
Ağır
bir
yük
binecek
geniş
omuzlarına
На
твоих
широких
плечах
будет
тяжелая
нагрузка
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Vahyin
arafesinde
nur
dağının
zirvesinde
На
вершине
горы
свет
в
чистилище
Откровения
Dünyayı
teşrif
buyurduğun
gibi
yine
pazartesinde
В
понедельник
снова,
как
ты
пришел
на
землю
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Hirayı
vahyin
kokusu
sarar
nur
yağar
nur
dağına
Запах
откровения
окутывает
свет
и
падает
на
гору
света
Mübarek
ayağına
sabah
serinliği
vurur
Утренняя
прохлада
поражает
твою
благословенную
ногу
Ardından
nurdan
bir
anafor
kaplar
hirayı
Потом
он
постигает
свет
и
получает
добро.
Ve
insan
suretinde
cebrail
karşında
durur
И
по
образу
человека
Гавриил
стоит
перед
тобой
Oku
sen
okuma
bilmezsin
efendim
doğru
Читай,
ты
не
умеешь
читать,
сэр,
это
правда
Ancak
sen
oku
ki
okuma
bilenleri
hepsi
susacak
Но
ты
читай,
и
все
читающие
заткнутся
Allah
seninle
konuşucak
Бог
заговорит
с
тобой
Oku
yaradan
rabbinin
adıyla
oku
Читай,
читай
во
имя
Господа
твоего
от
творца
O
insanı
bir
kan
pıhtısından
yarattı
Он
создал
человека
из
сгустка
крови
Oku
senin
Rabbin
kalemle
yazmayı
bilmeden
Читай,
твой
Господь,
не
зная,
как
писать
карандашом
İnsana
bilmediğini
öğreten
bol
kerem
ve
ihsan
sahibidir
Обладатель
щедрости
и
щедрости,
который
учит
человека
тому,
чего
не
знает
İşte
nur
dağının
zirvesinden
eteklerine
doğru
inen
son
peygamber
Вот
последний
пророк,
спускающийся
с
вершины
горы
свет
к
ее
предгорьям
İnsanlığın
kurtuluşu
inen
bu
nurda
semada
yıldızlar
mekkede
dağlar
el
bağlamış
huzurda
sevinin
ey
insanlar
В
этом
свете,
который
ниспосылает
спасение
человечества,
звезды
на
небе,
горы
в
Мекке,
радуйтесь
миру,
о
люди
Bu
inen
baştacımız,
övüncümüz,
ilacımız
Это
наш
главный
герой,
наша
похвала,
наше
лекарство.
Bu
inen
iki
dünya
servetimiz,
sevincimiz,
acımız
Эти
два
мира
- наше
богатство,
наша
радость,
наша
боль.
Bu
inen
nur
denizi
varlığın
en
şereflisi
Это
нисходящее
море
света
- самое
почетное
из
всех
существ
İbrahim
milletinin
biricik
seyyididir
o
Он
единственный
путешественник
народа
Ибрахима
Savaşların
bileği
bükülmemiş
yiğididir
o
Он
доблестный
во
время
войн,
не
согнутый
в
запястье
Şanını
Anlatmaya
kelimelerin
yok
sonu
У
тебя
нет
слов,
чтобы
рассказать
о
твоей
славе.
Çünkü
on
sekiz
bin
alem
onu
Muhammet
Mustafa
diye
tanır
Потому
что
восемнадцать
тысяч
выпивок
знают
его
как
Мухаммеда
Мустафу
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Yirmi
üç
yıl
süren
ilahi
davet
Двадцать
три
года
божественного
приглашения
Alevden
bir
şehirdir
mekkeyi
mükerreme
Пламя-это
город
из
Мекки
Мукаррама
Girdiğin
kalbi
ateşe
vermek
ister
Он
хочет
поджечь
сердце,
в
которое
ты
вошел
Sonra
hicret
bir
serinlik
Потом
будет
прохладно
Ana
kucağı
gibidir
medineyi
münevvere
Он
подобен
главному
объятию,
держи
медину
в
покое
Nazarınla
büyür
yesribin
çocukları
Дети,
которые
растут
и
едят
своим
сглазом
Nazarınla
taşları
elmasa
çevirirsin
Своим
сглазом
ты
превращаешь
камни
в
бриллианты
Gökyüzünden
ayet
yağar
cibril
yağmurlarıyla
kalbine
inenleri
insanlığa
veririsin
Ты
даруешь
человечеству
то,
что
низвергается
в
твое
сердце
стихами
с
неба
и
дождями
Джибриля
Ve
sonkez
açılır
semanın
kapıları
И
в
последний
раз
открываются
двери
неба
Sonkez
vahyi
getirir
cibrili
emin
sana
Последний
раз
он
принесет
тебе
откровение,
джибриль
уверен
Sen
hüzün
peygamberisin
ama
bu
son
ayette
daha
bir
hüzünlü
sesin
Ты
пророк
печали,
но
в
этом
последнем
стихе
у
тебя
еще
один
грустный
голос
Demekki
gidiceksin
efendim
Значит,
ты
уйдешь,
сэр.
Gidiceksin
sen
medine
yetim
fatıma
yetim
kalacak
Ты
поедешь
в
Медину,
моя
сирота
останется
сиротой
Cebrail
kapını
son
kez
çalacak
Гавриил
постучит
в
твою
дверь
в
последний
раз
Yanında
ölüm
meleği
azrail
girmiyecek
huzura
sen
izin
verene
dek
С
тобой
не
войдет
жнец,
ангел
смерти,
пока
ты
не
позволишь
себе
покоя
Ne
senden
önce
kimseden
izin
istedi
nede
senden
sonra
isteyecek
Он
не
просил
ни
у
кого
разрешения
до
тебя,
ни
после
тебя
Demekki
gidiceksin
efendim
matem
şehri
olacak
medine
kimse
inanmayacak
gittiğine
Значит,
ты
уйдешь,
сэр,
это
будет
город
скорби,
Медина,
никто
не
поверит,
что
ты
ушел.
Taki
sabah
ezanını
okurken
bilal
mübarek
ismine
sıra
gelince
Когда
настанет
очередь
на
имя
Билала
мубарака,
когда
я
прочитаю
его
утренний
азан
Ve
bilalin
sesi
titreyince
işte
o
an
sensizlik
kıyameti
kopacak
yıldızlara
benzettiğin
ashabın
birbir
düşücek
toprağa
И
когда
голос
билала
дрожит,
в
этот
момент
наступит
час
без
тебя,
твои
сподвижники,
которых
ты
сравнил
со
звездами,
упадут
на
землю.
Ve
ehlibeytin
yüreği
param
parça
olmuş
gibi
И
как
будто
сердце
моего
водителя
было
разбито
на
куски.
İşte
fatıma
zelzeleye
tutulmuş
bir
dağ
gibi
Fatıma
Вот
моя
Фатима,
как
гора,
пораженная
бедой.
Hazreti
Aliye
bakıcak
ama
bu
bakış
başka
Его
Святейшество
позаботится
о
Алине,
но
этот
взгляд
другой.
Ey
hasanın
babsı
diyecek
Resulullahı
toprağa
gömüp
dönmeye
kalbin
nasıl
dayanır
Как
твое
сердце
может
вернуться
в
землю
и
похоронить
Посланника
Аллаха,
который
скажет:
"О
отец
хасана?
Onun
üzerine
toprak
saçmaya
gönlün
nasıl
razı
oldu
Как
ты
мог
позволить
себе
разбрасывать
на
него
землю?
Oysa
o
rahmet
ve
merhamet
peygamberi
Но
он
- посланник
милости
и
милосердия
Fatıma
zelzeleye
tutulmuş
bir
dağ
gibiydi
Моя
Фатима
была
похожа
на
гору,
затянувшуюся
на
землю
Ve
adın
geçer
И
твое
имя
пройдет
Her
asır
adını
hatırlatır
müjdelediğin
kardeşlerin
gelir
sonra
Каждое
столетие
ты
напоминаешь
свое
имя,
а
потом
придут
твои
братья,
которых
ты
обрадовал
Abdulkadir
geylaniler,
Şah-ı
Nakşibendiler,
İmamı
rabbaniler
adını
ezberlettiler
Абдулкадирские
геи,
Шах-и-Накшибенди,
заставили
имама
запомнить
имя
раббани
Aşkını
kalplere
nakş
ettiler
Şah-ı
haznevinin
bahçesinde
nurundan
bir
güneş
doğdu
Они
наложили
твою
любовь
на
сердца,
и
в
саду
Шаха-и-хазнева
взошло
солнце
от
его
света
Ve
aydınlattı
anadoluyu
o
güneşten
güneşler
doğdu
И
осветил
Анатолию,
от
этого
солнца
взошло
солнце
Söndürmesin
Allah
Пусть
Аллах
Не
потушит
Şimdi
ne
büyük
bir
güneş
var
semamızda
Elhamdülillah
Какое
великое
солнце
сейчас
на
нашем
небе,
Альхамдулилла!
Adın
Geçer
Твое
имя
пройдет
Bilalin
bıraktığı
yerden
sayısız
minareden
ezanların
yükselir
С
того
места,
где
остановился
Билал,
с
бесчисленных
минаретов
поднимаются
азаны
Susturmasın
Allah
on
dört
asrın
ardından
cıkıpta
vatanından
Пусть
Аллах
не
заставит
тебя
замолчать,
покинув
свою
родину
спустя
четырнадцать
веков
Yeryüzüne
yayılan
Peygamber
çiçekleri
Цветы
пророка,
распространяющиеся
по
земле
Musat
bin
umeyr
gibi
uhud
kokan
elleri
Его
руки
пахнут
ухудом,
как
Мусат
бин
умайр
Sevgini
insanlığın
kalbine
merhem
diye
sürüyor
Он
втирает
твою
любовь
в
сердце
человечества
как
мазь
Onlar
toprağın
her
karışında
adın
geçsin
diye
yürüyor
Они
ходят
по
всей
земле,
чтобы
твое
имя
было
передано
Durdurmasın
Allah
Пусть
не
остановит
Аллах
Ve
gün
biter
saat
biter
vakit
gelir
И
день
заканчивается,
час
заканчивается,
наступает
время
Görmez
olur
gözler
kulaklar
duymaz
olur
Когда
не
увидишь,
глаза
не
услышат
Diller
tutulur
dünyalık
felakette
biter,
saadette
Языки
сохраняются,
мир
заканчивается
катастрофой,
блаженство
Ama
Efendim
inşallah
son
nefeste
Но,
сэр,
надеюсь,
на
последнем
дыхании
Kelime-i
Şehadette
adın
gecer
Твое
имя
будет
в
слове
Мученичество
Allahın
adıyla
Rahman
ve
Rahim
olan
С
именем
Аллаха
Милостивого,
Милосердного
Onun
adıyla
isimler
unutulur
unutturur
yaradan
С
его
именем
имена
забываются
и
заставляют
забыть.
Adın
geçer
Твое
имя
пройдет
Kalbe
nur
gönle
sefa
Свет
к
сердцу
Eşrefil
vera
hazreti
Seyyidina
Muhammedinil
Mustafa
Его
жена
вера
Хазрат
Сейидина
Мухаммадинил
Мустафа
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Writer Unknown, Demiralp Taner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.