Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Ay Yüzlüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay
yüzlüm,
apaçık
sözlüm,
ruhum
sana
kurban
Луноликая
моя,
ясные
слова
мои,
душа
моя
тебе
жертва,
Gönlüm
sana
hayran
Сердце
мое
тобой
восхищено.
Nergis
bakışlarının
tesiri
ne
de
yaman
Взгляд
твой,
как
у
нарцисса,
как
силен
его
эффект,
Sultanım
el-aman
Повелительница
моя,
пощади!
Bak
sinemde
bir
ok
var,
derunumda
bir
acı
Смотри,
в
груди
моей
стрела,
в
душе
моей
боль,
Sendedir
ilacı
В
тебе
лекарство.
Ey
varlığı
nur,
dünyası
sürur,
sözü
Kur'an
О
ты,
чье
существование
— свет,
чей
мир
— радость,
чьи
слова
— Коран,
Her
derdime
derman
Ты
— лекарство
от
всех
моих
бед.
Pür
ateşim
bırakma
beni
hicranda
zinhar
Я
весь
в
огне,
не
оставляй
меня
в
разлуке,
Ruhumda
âh-u
zar
В
душе
моей
стон
и
боль.
Hem
mahzun,
hem
de
perişan
dertlerle
kıvrandım
И
печальный,
и
несчастный,
я
мучился
от
горя,
Kapına
dayandım
К
твоей
двери
припал.
Bilmem
başka
kor,
başka
ateş,
ben
sana
yandım
Не
знаю
другого
жара,
другого
огня,
я
сгорел
в
тебе,
Seninle
uyandım
С
тобой
пробудился.
Ey
dünyaya
arştan
gelen
nur,
ey
meh-i
taban
О
свет,
сошедший
на
землю
с
небес,
о
луна
небесная,
Aydınlattı
ziyan
Осветила
ты
мрак.
Baktım
şemailine
hep
didarını
andım
Смотрел
на
твой
образ,
всегда
помнил
твой
лик,
Aşkınla
kıvrandım
Мучился
от
твоей
любви.
Ey
taptaze
gül,
kakülü
amber,
saçı
reyhan
О
свежая
роза,
локон
твой
амбровый,
волосы
— райхан,
Caziben
ne
yaman
Как
сильна
твоя
прелесть.
Görmemiştir
cihanda
gözler,
sen
gibi
dilber
Не
видели
глаза
в
мире
такой
красавицы,
Güneşlerden
enver
Светлее
солнца.
Aç
lütufla
bağrını
aç
ki,
Kıtmir
kölendir
Открой
милосердно
грудь
свою,
я
— пес
Кытмир,
Dergahın
uludur
Твой
порог
велик.
Deryalara
denk
kereminden
bir
katre
ihsan
Каплю
щедрости,
равной
морям,
даруй,
Ey
gönlüme
sultan
О
повелительница
моего
сердца.
Lutfeyle
ne
olur
bildiğim
başka
kapı
yok
Смилуйся,
у
меня
нет
другой
двери,
Derdim
herkesten
çok
Моя
боль
больше,
чем
у
всех.
Nurdan
çehrendeki
bu
nikab
da
ne
Что
за
покров
на
твоем
светлом
лице?
Güneşlere
taç
giydiren
ışıkken
Ведь
ты
свет,
что
венчает
солнца.
Hep
hicranla
bunca
yıl
bunca
sene
Все
эти
годы,
все
эти
годы
в
разлуке,
Geçmiş
gidiyor
baharlar
beklerken
Проходят
весны,
пока
я
жду.
Doğ
ruhlara
arştan
gelen
burhanla
Взойди
для
душ
с
небесным
доказательством,
İnlet
dört
bir
yanı
altın
sadanla
Огласи
все
вокруг
золотым
пением.
Hayat
üfle
sihirli
rayihanla
Вдохни
жизнь
волшебным
райханом,
Hak
adına
üfül
üfül
eserken
Во
имя
истины,
вея,
дуя.
Konuş
ki
hatipler
haddini
bilsin
Говори,
чтобы
ораторы
знали
свое
место,
İlahi
nefhanla
ruhlar
dirilsin
Божественным
гласом
воскреси
души,
Erilecek
zirvelere
erilsin
Пусть
будут
достигнуты
вершины,
Başlamış
gökler
de
bunu
dilerken
Небеса
начали
этого
желать.
Ey
mukaddes
kitab,
ey
ezeli
nur
О
священная
книга,
о
вечный
свет,
Ey
iklimi
ziya,
etrafı
huzur
О
сияющий
край,
окруженный
покоем,
Son
demde
bir
kere
daha
ne
olur
В
последний
раз,
еще
раз,
прошу,
Ağar,
ışık
karanlığı
boğarken
Засияй,
когда
свет
поглощает
тьму.
Bahar
olmasa
da
sonbahar
olsun
Если
не
весна,
то
пусть
будет
осень,
Cihanlar
tekmil
avazınla
dolsun
Пусть
миры
наполнятся
твоим
голосом,
Yeniden
namın
hen
yanda
duyulsun
Пусть
твое
имя
снова
будет
услышано
повсюду,
Şu
fani
ömürlerimiz
biterken
Пока
наши
смертные
жизни
подходят
к
концу.
Şu
fani
ömürlerimiz
biterken
Пока
наши
смертные
жизни
подходят
к
концу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.