Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hazırlanın
uzunca
bir
yolculuk
var
şimdi
Дорогая,
приготовься
к
долгому
путешествию,
Asr-ı
Saadete,
Ceziretü′l
Arab'a
gidiyoruz
Мы
отправляемся
в
благословенный
век,
на
Аравийский
полуостров.
Bismillah
deyin
Bedr′e
öyle
girin
Скажи
"Бисмиллах"
и
так
вступи
в
Бедр,
Gökte
melekler,
yerde
siz
На
небесах
ангелы,
на
земле
вы,
Bekleyin
sessiz
Ждите
молча.
Gelince
iyi
bakın
onlara
Когда
придет
время,
хорошо
присмотрись
к
ним,
Hem
kendi
zamanlarının
hem
tüm
zamanların
en
cesur
yiğitleridir
onlar
Это
самые
храбрые
воины
своего
времени
и
всех
времен.
Gökte
yıldız
yerde
arslandır
onlar
Они
- звезды
на
небе
и
львы
на
земле.
125
bin
beden,
ama
bir
tek
ruh,
Muhammedi
Ruhtur
onlar
125
тысяч
тел,
но
одна
душа,
Мухаммадова
Душа
- вот
они
кто.
Arslanlar
çıkmıştır
Medine'den
Львы
вышли
из
Медины,
şimdi
yoldadır
Bedr'in
Arslanları
Сейчас
в
пути
Львы
Бедра.
ışte
bakın
şu
Hz.Umeyr,
arslan
yavrusu
Вот,
посмотри,
это
Умейр,
львенок,
Yaşı
küçük
diye
geri
çevirecek
Rasulallah
Посланник
Аллаха
хочет
отправить
его
обратно
из-за
юного
возраста.
Ama
öyle
ağlıyor
ki
Umeyr
izin
veriyor
Nebi
Но
Умейр
так
плачет,
что
Пророк
дает
ему
разрешение.
Eyy
Sad
Bin
Ebi
Vakkas!
sen
bağla
kardeşin
Umeyr′in
kılıcını
Эй,
Саад
ибн
Аби
Ваккас!
Привяжи
меч
своего
брата
Умейра.
Boyu
kısa
bağlayamıyor...
Рост
мал,
привязать
не
может...
Hz.Hamza′nın
belinde
iki
kılıç
duruyor
У
Хамзы
на
поясе
два
меча,
Attığı
her
adım
bir
kalbi
durduruyor
Каждый
его
шаг
останавливает
чье-то
сердце.
Eyy
Hazma
gördüğün
hiçbir
şeyden
korkmazsın
bu
doğru
Эй,
Хамза,
ты
ничего
не
боишься,
это
правда,
Ama
heybetini
gizli,
tut
yürüyüşün
ölümü
korkutuyor.
Но
скрывай
свою
мощь,
твоя
поступь
пугает
саму
смерть.
Dinleyin
Alemlerin
Sultanı'nı!
Послушай
Повелителя
миров!
O
konuşunca
rüzgar
bile
susuyor
Когда
Он
говорит,
даже
ветер
замолкает.
Eyy
Ashab!
Hazır
mısınız?
О,
сподвижники!
Вы
готовы?
Sad
Bin
Muaz
ayakta,
Ya
Rasulallah
diyor,
Саад
ибн
Муаз
встает:
"О,
Посланник
Аллаха!"
- говорит
он.
Seni
Hak
dinle
gönderen
Allah′a
and
olsun
ki
Клянусь
Аллахом,
который
послал
тебя
с
истинной
религией,
Sen
bize
şu
denizi
gösterip
dalarsan,
biz
de
seninle
birlikte
dalarız
Если
ты
покажешь
нам
это
море
и
нырнешь,
мы
нырнем
вместе
с
тобой.
Allah'ın
bereketiyle
yürüt
bizi...
Веди
нас
с
благословением
Аллаха...
Tebessüm
buyuruyor
Habib-i
Zişan.
Улыбается
Возлюбленный,
Полный
Славы.
O
gülünce
suya
kanıyor
susamışlar,
Когда
он
улыбается,
измученные
жаждой
пьют
воду,
Güller
açıyor
yüreklerde,
Розы
распускаются
в
сердцах,
Kederler
unutuluyor,
Печали
забываются,
Gülüyor
Nebi
ve
yürüyorlar...
Улыбается
Пророк,
и
они
идут...
Mekke′de
çekilen
acılar
dinmiş
Страдания,
перенесенные
в
Мекке,
утихли,
Yürüyorlar,
sanki
Yıldızlar
yere
inmiş
Они
идут,
словно
звезды
спустились
на
землю.
Önlerinde
Kainatın
Güneşi...
Впереди
них
Солнце
Вселенной...
ışte
Hz.Ömer
ve
Hz.Ali,
Вот
Омар
и
Али,
Biri
Hattab
Oğlu,
biri
Haydar-ı
Kerrar
Один
- сын
Хаттаба,
другой
- Хайдар-и
Каррар,
Ve
kolkola
ölümün
ağzına
giriyorlar...
И
рука
об
руку
идут
в
пасть
смерти...
Bedr'de
baba
oğul,
Bedr′de
kardeş
kardeşe...
В
Бедре
отец
и
сын,
в
Бедре
брат
и
брат...
Mekke
müşrikleri
Üç
Yiğit
istiyorlar
önce,
Многобожники
Мекки
сначала
требуют
трех
воинов,
Üç
Yiğit
gösterin
aranızdan
bize,
Выставьте
нам
троих
из
ваших,
Melekler
Alemlerin
Sultanına
bakıyor,
Ангелы
смотрят
на
Повелителя
миров,
Kimi
işaret
edecek
Sultan-ı
Resul?
Кого
укажет
Посланник-Султан?
Çünkü
O
işaret
edince
ay
ikiye
bölünüyor,
Ведь
когда
Он
указывает,
луна
раскалывается
надвое,
Acaba
Mübarek
Elleri
kime
uzanacak?
Куда
же
протянутся
Его
Благословенные
Руки?
Kalk
Ya
Ubeyde!
Встань,
о
Убайда!
Kalk
Ya
Hazma!
Встань,
о
Хамза!
Kalk
Ya
Ali!
Встань,
о
Али!
Gördünüz
mü
yiğitleri?
Видели
ли
вы
героев?
Hamza'yı
gördünüz
mü?
Видели
ли
вы
Хамзу?
Nasılda
salına
salına
gidiyor...
Как
он
величественно
шествует...
Sanki
gökten
iniyor
Velilerin
Babası
Словно
с
небес
спускается
Отец
Святых.
Ubeyde
ayağından
yara
alıyor,
Efendisine
gidiyor
hemen
Убайда
ранен
в
ногу,
он
сразу
идет
к
своему
Господину.
Ya
Resulallah!
Ben
şehit
miyim?
diyor
О,
Посланник
Аллаха!
Я
- شهید
(шахид)?
- спрашивает
он.
Evet
sen
şehitsin...
Да,
ты
- шахид...
Ve
dua
ediyor
Efendiler
Efendisi,
И
молится
Повелитель
повелителей,
Rabb'i
Rahimine
uzatıyor
ellerini,
Протягивает
руки
к
своему
Милостивому
Господу,
Allah′ım!
Bana
yaptığın
vaadini
yerine
getir
О
Аллах!
Исполни
Свое
обещание
мне.
Allah′ım!
Bu
bir
avuç
insanı
helak
edersen,
О
Аллах!
Если
Ты
уничтожишь
эту
горстку
людей,
Artık
sana
yer
yüzünde
ibadet
edecek
kimse
kalmaz...
На
земле
не
останется
никого,
кто
будет
поклоняться
Тебе...
Bir
fırtına
kopuyor
Bedr'de,
Поднимается
буря
в
Бедре,
Hz.
Mikail′in
komutasında
bin
melek
Rasullah'ın
sağında.
Тысяча
ангелов
под
командованием
Микаила
справа
от
Посланника.
Bir
fırtına
kopuyor
Bedr′de,
Поднимается
буря
в
Бедре,
Hz.
ısrafil'in
komutasında
bin
melek
Rasullah′ın
solunda.
Тысяча
ангелов
под
командованием
Исрафила
слева
от
Посланника.
Ve
bir
fırtına
daha,
И
еще
одна
буря,
Hz.
Cebrail
bin
melekle
Rasulallah'ın
önünde.
Джибриль
с
тысячей
ангелов
перед
Посланником.
Üç
bin
melek
alaca
atlarda...
Три
тысячи
ангелов
на
вороных
конях...
Dönüyorlar
Bedr'den,
Возвращаются
из
Бедра,
Esirler
arasında
Peygamber
amcası
Hz.
Abbas,
Среди
пленников
дядя
Пророка,
Аббас,
Vakit
gece
esirlerin
elleri
bağlı,
Время
- ночь,
руки
пленников
связаны,
Abbas′ın
elleri
sıkıca
bağlı.
Руки
Аббаса
крепко
связаны.
Bir
inilti
yayılıyor
geceye,
Стон
разносится
в
ночи,
Uyuyamıyor
Rahmet
Peygamberi,
Не
может
уснуть
Пророк
Милосердия,
"Ya
Rasullah
niçin
uyumuyorsunuz?"
diyor
sahabeler,
"О,
Посланник
Аллаха,
почему
ты
не
спишь?"
- спрашивают
сподвижники.
Amcamın
iniltisi
uyutmuyor
beni.
Стон
моего
дяди
не
дает
мне
спать.
Ve
hemen
Ashab-ı
Güzin,
И
тут
же
Благородные
Сподвижники
Çözüyor
Peygamber
amcasının
ellerini.
Развязывают
руки
дяди
Пророка.
Rasullah
öğrenince
durumu
emir
veriyor:
Узнав
об
этом,
Посланник
приказывает:
Tüm
esirlerin
çözün
ellerini!
Развяжите
руки
всем
пленникам!
Dönüyorlar
Bedr′den,
Возвращаются
из
Бедра,
Esirler
arasında
Peygamber
damadı
var.
Среди
пленников
зять
Пророка.
Fidye
karşılığı
serbest
kalacak,
Он
будет
освобожден
за
выкуп,
Allah
Rasulune
bir
gerdanlık
uzatılıyor,
Посланнику
Аллаха
протягивают
ожерелье,
Kızınız
Hz.
Zeynep
göndermiş;
eşinin
fidyesi
olarak...
Ваша
дочь,
Зейнаб,
прислала
его
в
качестве
выкупа
за
мужа...
şefkat
Peygamberi'nin
gözleri
doluyor,
Глаза
Пророка
Сострадания
наполняются
слезами,
Çünkü
bu
gerdanlık
kızının
düğününde
Hz.Hatice′nin
taktığı
kendi
gerdanlığıdır.
Потому
что
это
ожерелье
- то
же
самое,
которое
Хадиджа
надела
на
его
дочь
в
день
свадьбы.
Yaşlı
gözlerle
konuşuyor
Nebi:
Со
слезами
на
глазах
говорит
Пророк:
"Onu
salıverseniz,
gerdanlığı
da
Zeyneb'e
gönderseniz
olur
mu?"
"Если
вы
его
освободите,
не
могли
бы
вы
отправить
ожерелье
Зейнаб?"
Olur
Ya
Rasullah,
Sen
üzülme,
Конечно,
о
Посланник
Аллаха,
не
печалься,
Sen
bize
canlarımızdan
daha
azizsin,
Ты
нам
дороже
наших
жизней,
Buyur
canımız
feda
Sana,
Наши
жизни
- жертва
за
Тебя,
Yeterki
Sen
üzülme...
Только
не
печалься...
Dönüyorlar
Bedr′den,
Возвращаются
из
Бедра,
Sevgilileri
dua
ediyor,
Их
Возлюбленный
молится,
Peygamber
duasıyla
dönüyorlar,
Они
возвращаются
с
молитвой
Пророка,
"Kuluna
yardım
eden,
dinini
üstün
tutan
Allah'a
hamd
olsun
"Хвала
Аллаху,
Который
помогает
Своему
рабу
и
возвышает
Свою
религию.
Hamd
olsun
Alemlerin
Rabb′ine,
hamd
olsun
Alemlerin
Sahibine"
Хвала
Господу
миров,
хвала
Властелину
миров."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.