Dursun Ali Erzincanlı - Bedir - traduction des paroles en russe

Bedir - Dursun Ali Erzincanlıtraduction en russe




Bedir
Бедр
Hazırlanın uzunca bir yolculuk var şimdi
Дорогая, приготовься к долгому путешествию,
Asr-ı Saadete, Ceziretü′l Arab'a gidiyoruz
Мы отправляемся в благословенный век, на Аравийский полуостров.
Bismillah deyin Bedr′e öyle girin
Скажи "Бисмиллах" и так вступи в Бедр,
Gökte melekler, yerde siz
На небесах ангелы, на земле вы,
Bekleyin sessiz
Ждите молча.
Gelince iyi bakın onlara
Когда придет время, хорошо присмотрись к ним,
Hem kendi zamanlarının hem tüm zamanların en cesur yiğitleridir onlar
Это самые храбрые воины своего времени и всех времен.
Gökte yıldız yerde arslandır onlar
Они - звезды на небе и львы на земле.
125 bin beden, ama bir tek ruh, Muhammedi Ruhtur onlar
125 тысяч тел, но одна душа, Мухаммадова Душа - вот они кто.
Arslanlar çıkmıştır Medine'den
Львы вышли из Медины,
şimdi yoldadır Bedr'in Arslanları
Сейчас в пути Львы Бедра.
ışte bakın şu Hz.Umeyr, arslan yavrusu
Вот, посмотри, это Умейр, львенок,
Yaşı küçük diye geri çevirecek Rasulallah
Посланник Аллаха хочет отправить его обратно из-за юного возраста.
Ama öyle ağlıyor ki Umeyr izin veriyor Nebi
Но Умейр так плачет, что Пророк дает ему разрешение.
Eyy Sad Bin Ebi Vakkas! sen bağla kardeşin Umeyr′in kılıcını
Эй, Саад ибн Аби Ваккас! Привяжи меч своего брата Умейра.
Boyu kısa bağlayamıyor...
Рост мал, привязать не может...
Hz.Hamza′nın belinde iki kılıç duruyor
У Хамзы на поясе два меча,
Attığı her adım bir kalbi durduruyor
Каждый его шаг останавливает чье-то сердце.
Eyy Hazma gördüğün hiçbir şeyden korkmazsın bu doğru
Эй, Хамза, ты ничего не боишься, это правда,
Ama heybetini gizli, tut yürüyüşün ölümü korkutuyor.
Но скрывай свою мощь, твоя поступь пугает саму смерть.
Dinleyin Alemlerin Sultanı'nı!
Послушай Повелителя миров!
O konuşunca rüzgar bile susuyor
Когда Он говорит, даже ветер замолкает.
Eyy Ashab! Hazır mısınız?
О, сподвижники! Вы готовы?
Sad Bin Muaz ayakta, Ya Rasulallah diyor,
Саад ибн Муаз встает: "О, Посланник Аллаха!" - говорит он.
Seni Hak dinle gönderen Allah′a and olsun ki
Клянусь Аллахом, который послал тебя с истинной религией,
Sen bize şu denizi gösterip dalarsan, biz de seninle birlikte dalarız
Если ты покажешь нам это море и нырнешь, мы нырнем вместе с тобой.
Allah'ın bereketiyle yürüt bizi...
Веди нас с благословением Аллаха...
Tebessüm buyuruyor Habib-i Zişan.
Улыбается Возлюбленный, Полный Славы.
O gülünce suya kanıyor susamışlar,
Когда он улыбается, измученные жаждой пьют воду,
Güller açıyor yüreklerde,
Розы распускаются в сердцах,
Kederler unutuluyor,
Печали забываются,
Gülüyor Nebi ve yürüyorlar...
Улыбается Пророк, и они идут...
Mekke′de çekilen acılar dinmiş
Страдания, перенесенные в Мекке, утихли,
Yürüyorlar, sanki Yıldızlar yere inmiş
Они идут, словно звезды спустились на землю.
Önlerinde Kainatın Güneşi...
Впереди них Солнце Вселенной...
ışte Hz.Ömer ve Hz.Ali,
Вот Омар и Али,
Biri Hattab Oğlu, biri Haydar-ı Kerrar
Один - сын Хаттаба, другой - Хайдар-и Каррар,
Ve kolkola ölümün ağzına giriyorlar...
И рука об руку идут в пасть смерти...
Bedr'de baba oğul, Bedr′de kardeş kardeşe...
В Бедре отец и сын, в Бедре брат и брат...
Mekke müşrikleri Üç Yiğit istiyorlar önce,
Многобожники Мекки сначала требуют трех воинов,
Üç Yiğit gösterin aranızdan bize,
Выставьте нам троих из ваших,
Melekler Alemlerin Sultanına bakıyor,
Ангелы смотрят на Повелителя миров,
Kimi işaret edecek Sultan-ı Resul?
Кого укажет Посланник-Султан?
Çünkü O işaret edince ay ikiye bölünüyor,
Ведь когда Он указывает, луна раскалывается надвое,
Acaba Mübarek Elleri kime uzanacak?
Куда же протянутся Его Благословенные Руки?
Kalk Ya Ubeyde!
Встань, о Убайда!
Kalk Ya Hazma!
Встань, о Хамза!
Kalk Ya Ali!
Встань, о Али!
Gördünüz yiğitleri?
Видели ли вы героев?
Hamza'yı gördünüz mü?
Видели ли вы Хамзу?
Nasılda salına salına gidiyor...
Как он величественно шествует...
Ya Ali?
А Али?
Sanki gökten iniyor Velilerin Babası
Словно с небес спускается Отец Святых.
Ubeyde ayağından yara alıyor, Efendisine gidiyor hemen
Убайда ранен в ногу, он сразу идет к своему Господину.
Ya Resulallah! Ben şehit miyim? diyor
О, Посланник Аллаха! Я - شهید (шахид)? - спрашивает он.
Evet sen şehitsin...
Да, ты - шахид...
Ve dua ediyor Efendiler Efendisi,
И молится Повелитель повелителей,
Rabb'i Rahimine uzatıyor ellerini,
Протягивает руки к своему Милостивому Господу,
Allah′ım! Bana yaptığın vaadini yerine getir
О Аллах! Исполни Свое обещание мне.
Allah′ım! Bu bir avuç insanı helak edersen,
О Аллах! Если Ты уничтожишь эту горстку людей,
Artık sana yer yüzünde ibadet edecek kimse kalmaz...
На земле не останется никого, кто будет поклоняться Тебе...
Bir fırtına kopuyor Bedr'de,
Поднимается буря в Бедре,
Hz. Mikail′in komutasında bin melek Rasullah'ın sağında.
Тысяча ангелов под командованием Микаила справа от Посланника.
Bir fırtına kopuyor Bedr′de,
Поднимается буря в Бедре,
Hz. ısrafil'in komutasında bin melek Rasullah′ın solunda.
Тысяча ангелов под командованием Исрафила слева от Посланника.
Ve bir fırtına daha,
И еще одна буря,
Hz. Cebrail bin melekle Rasulallah'ın önünde.
Джибриль с тысячей ангелов перед Посланником.
Üç bin melek alaca atlarda...
Три тысячи ангелов на вороных конях...
Dönüyorlar Bedr'den,
Возвращаются из Бедра,
Esirler arasında Peygamber amcası Hz. Abbas,
Среди пленников дядя Пророка, Аббас,
Vakit gece esirlerin elleri bağlı,
Время - ночь, руки пленников связаны,
Abbas′ın elleri sıkıca bağlı.
Руки Аббаса крепко связаны.
Bir inilti yayılıyor geceye,
Стон разносится в ночи,
Uyuyamıyor Rahmet Peygamberi,
Не может уснуть Пророк Милосердия,
"Ya Rasullah niçin uyumuyorsunuz?" diyor sahabeler,
"О, Посланник Аллаха, почему ты не спишь?" - спрашивают сподвижники.
Amcamın iniltisi uyutmuyor beni.
Стон моего дяди не дает мне спать.
Ve hemen Ashab-ı Güzin,
И тут же Благородные Сподвижники
Çözüyor Peygamber amcasının ellerini.
Развязывают руки дяди Пророка.
Rasullah öğrenince durumu emir veriyor:
Узнав об этом, Посланник приказывает:
Tüm esirlerin çözün ellerini!
Развяжите руки всем пленникам!
Dönüyorlar Bedr′den,
Возвращаются из Бедра,
Esirler arasında Peygamber damadı var.
Среди пленников зять Пророка.
Fidye karşılığı serbest kalacak,
Он будет освобожден за выкуп,
Allah Rasulune bir gerdanlık uzatılıyor,
Посланнику Аллаха протягивают ожерелье,
Kızınız Hz. Zeynep göndermiş; eşinin fidyesi olarak...
Ваша дочь, Зейнаб, прислала его в качестве выкупа за мужа...
şefkat Peygamberi'nin gözleri doluyor,
Глаза Пророка Сострадания наполняются слезами,
Çünkü bu gerdanlık kızının düğününde Hz.Hatice′nin taktığı kendi gerdanlığıdır.
Потому что это ожерелье - то же самое, которое Хадиджа надела на его дочь в день свадьбы.
Yaşlı gözlerle konuşuyor Nebi:
Со слезами на глазах говорит Пророк:
"Onu salıverseniz, gerdanlığı da Zeyneb'e gönderseniz olur mu?"
"Если вы его освободите, не могли бы вы отправить ожерелье Зейнаб?"
Olur Ya Rasullah, Sen üzülme,
Конечно, о Посланник Аллаха, не печалься,
Sen bize canlarımızdan daha azizsin,
Ты нам дороже наших жизней,
Buyur canımız feda Sana,
Наши жизни - жертва за Тебя,
Yeterki Sen üzülme...
Только не печалься...
Dönüyorlar Bedr′den,
Возвращаются из Бедра,
Sevgilileri dua ediyor,
Их Возлюбленный молится,
Peygamber duasıyla dönüyorlar,
Они возвращаются с молитвой Пророка,
"Kuluna yardım eden, dinini üstün tutan Allah'a hamd olsun
"Хвала Аллаху, Который помогает Своему рабу и возвышает Свою религию.
Hamd olsun Alemlerin Rabb′ine, hamd olsun Alemlerin Sahibine"
Хвала Господу миров, хвала Властелину миров."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.