Dursun Ali Erzincanlı - Gül Gecesi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Gül Gecesi




Gülü anmak için Allah'a sığınıyorum
Я прибегаю к Аллаху, чтобы почтить память Розы
Ve yüzümü dönüyorum O'nun gül elçisine
И я обращаюсь лицом к Его посланнику розы
Zaten ne zaman dönsem yüzümü
В любом случае, каждый раз, когда я поворачиваюсь лицом к лицу
Kelimelerle gül dokuyorum
Я плету розы словами
Gülü andıkça da, gül kokuyorum
Чем больше я вспоминаю розу, тем больше пахну розой
Ey gece
О ночь
Kalbinden geçenleri sustur
Заставь замолчать то, что у тебя в сердце
Çünkü bu şiir yorumsuzdur
Потому что это стихотворение без комментариев
Bu şiirde gül vardır, gül
В этом стихотворении есть розы, розы
Ben gül deyince sen gül, ama güle bakma
Когда я говорю "смейся", ты смейся, но не смотри до свидания
Kıpkızıl bir gonca iken tanıdım onu
Я узнал его, когда был маленьким бутоном
Sanki meltem esse, uçacak gibiydi
Как будто ветер взорвется, он полетит
Ani bir ses duysa, sekerata düşecek gibi
Если он услышит какой-нибудь внезапный шум, он, кажется, испортится
Oysa kaç kasırgaya dur dediğini
Но сколько ураганов ты сказал остановить
Hadi ey kader oku
Давай, о судьба, читай
Vuracaksan vur dediğini
Если хочешь выстрелить, стреляй
Yanımdan esip geçen rüzgardan öğrendim
Я научился ветру, дующему рядом со мной
Gül dünyanın en güzel hecesiymiş
Роза - самый красивый слог в мире
İşte bu yüzden Fecr'e kadar her gece
Вот почему каждую ночь до Фаджр
Gül gecesiymiş
Это была ночь роз
Ben gül deyince sen gül ama güle bakma
Когда я говорю "смейся", ты смейся, но не смотри до свидания
Kızıl bir gonca iken tanıdım onu
Я узнал его, когда был рыжим бутоном
Utanır ve çeker başını
Ему стыдно и тянет голову
Çeker yaprakları arasına sonra fidan halini alır
Тянет между листьями, затем деконструирует саженцы.
Sanki hiç açmamış gibi
Как будто он никогда не открывал
Ve tedirgindir
И он нервничает
Sahile ilk kez vuracak küçücük bir dalga gibi
Как маленькая волна, которая ударит по пляжу в первый раз
Cennete düşen ilk yağmur damlası gibi
Как первая капля дождя, падающая на небеса
Bir ceylan gibi
Как газель
Ürken serçe kanadından
От крыла страшного воробья
Oysa tüm ceylanlar onun gözlerine iner susayınca
Но все газели спускаются ему в глаза, когда он жаждет
Gelincik çiçeği karanlıkta fazla kalınca
Когда цветок хорька остается в темноте надолго
Onsuzluğa tutunur
Он цепляется за это без него
Dalga dalga görürsün onu sen
Ты увидишь его волной за волной
Üzerine ve sonsuzluğa gül kokusu eser
Запах роз над тобой и на вечность
Ben gül deyince sen gül, ama gözlerime bakma
Когда я говорю "смейся", ты смейся, но не смотри мне в глаза
Gülün gözlerine döndü gözlerim
Мои глаза превратились в глаза розы
Sen onun kokusuna dayanamazsın
Ты не можешь вынести его запаха
Ben de ayarlayamam bakışlarımı
Я тоже не могу сдержать свой взгляд
Ebediyen gülü bir daha anamazsın
Ты больше никогда не вспомнишь розу навсегда
Ey gül
О, роза
Siyah ve derin yani gözlerin
Черные и глубокие, так что твои глаза
Soru ve alev hani gözlerin
Вопрос и пламя твоих глаз
Hem kirpiklerine üzülüyorum, hem kendime
Мне жаль твои ресницы и себя.
Birbirlerinden ayrılınca kirpiklerin
Твои ресницы, когда ты отделяешься друг от друга
Gözlerinle doluyorum
Я наполняюсь твоими глазами
Onlar kavuşunca ben gözlerinden oluyorum
Когда они встречаются, я становлюсь их глазами
Gözlerin kıymettir
Твои глаза достойны
Gözlerin kıyamet
Твои глаза - апокалипсис
Gözlerin şekillenmiş İbrahim'in narında
Твои глаза в форме на лице Авраама
Gözlerin ah
Твои глаза ах
Gözlerin İsrafil avuçlarında
Твои глаза на пустых ладонях.
İlk sur kapanmasıdır kirpiklerinin
Первая стена - закрытие ресниц
İkinci sur açılması
Открытие второй стены
Öldüren ve dirilten Allah'ın adıyla
Во имя Аллаха, который умерщвляет и оживляет
Bir sürme çekilmiş gözlerine
У тебя в глазах верхом
Mikail'in sofrası gibidir gözlerin
Твои глаза похожи на стол Михаила
Varlık ruhunu doyurur ve kalkar
Бытие насыщает твою душу и встает
Sonra sevgili çıkagelir
А потом появляется любовник
Sevgiliye ayrı ikram göz bebeklerin
Отдельное угощение для любовника, твои зрачки
Ve Cebrail'in sesi olur dalga dalga nefesin
И у Гавриила будет голос, твое дыхание волной за волной
Sen alırsın canı gider alemin
Ты заберешь его, и он исчезнет.
Gözlerin kadim sevdaları dokumuş
Твои глаза вплетены в древнюю любовь
Gözlerin Peygamber kıssaları okumuş
Твои глаза читали пророческие рассказы
Meryem'in iffetinde kalmış gözlerin
Твои глаза в целомудрии Марии
Ey gül
О, роза
Ayrılıktan yorgunum
Я устал от расставания
Bu yüzden gölgene uzanmak istiyorum
Поэтому я хочу лечь в твою тень
Uyumadan uzanmak istiyorum
Я хочу прилечь без сна
Islanmak istiyorum şebnemlerinle
Я хочу промокнуть со своими придурками
Nuh'un tufanına rastlamış gibi
Как будто он наткнулся на потоп Ноя
Ve düşmek istiyorum gölgenin kuyusuna
И я хочу упасть в колодец тени
Senin için ölmek istiyorum
Я хочу умереть за тебя
Hücrelerime varıncaya kadar dağılmak istiyorum
Я хочу разойтись, пока не доберусь до своих камер
Her hücrede sen
Ты в каждой камере
Ne kadar çok senim olur o zaman
Тогда чем больше у меня будет тебя
Belki de, tüm senler benim olur o zaman
Может, тогда все ты будешь моим
Ey Rabbim
Господи мой
Ölüm meleği bana gelirken gülle gelsin
Когда ангел смерти придет ко мне, пусть придет роза
Beni güldürsün ve gülün gözleriyle baksın bana
Пусть заставит меня смеяться и смеяться, пусть посмотрит на меня своими глазами
Sonra öldürsün
Пусть убьет потом






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.