Dursun Ali Erzincanlı - Hz.Ali'nin Duası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Hz.Ali'nin Duası




Ey, ihsanı bol Allah'ım
О Аллах, у него много милостей
Sana hamdederim
Тебе я hamdederi
Ey, yegâne mabut
О, единственный бог
Senin önünde eğilirim
Я наклонись перед тобой
Yücesin, kullarından dilediğine sonsuz nimetler verirsin
Пречист Ты и даруешь вечную милость тому из своих рабов, кому пожелаешь
Dilediğini hüsrana düçar edersin
Ты причиняешь убыток, кому захочешь
Ey, Yaradan'ım
О мой создатель
Sana sığınırım
Прибегаю к тебе
Varlık ve darlık zamanında sana münacaat ederim
Я буду спорить с тобой во времена бытия и невзгод
Her an sana yalvarırım
Я умоляю тебя в любую минуту
Gerçi, günahlarım çok fakat senin affın ondan daha büyüktür
Хотя у меня много грехов, но твое прощение больше, чем у него
Ümitsizliğe sebep yok.
Отчаяние, нет никаких причин.
Eğer sen de beni kapından kovarsan kime sığınırım?
Если ты уволишь меня у своей двери, кому я буду искать убежища?
Kimden medet beklerim?
Кого искать помощи у подожду?
Bana başka kim şefaatçi olur?
Мне заступника, кто еще помогает?
Ya Rab
Господи, Господи
Hâlimi görüyorsun, yoksulluğumu biliyorsun
Ты видишь меня, ты знаешь мою бедность.
Gizli niyazımı duyuyorsun
Ты слышишь мою тайную мольбу
Beni senden ümit kesenlere katma
Не добавляй меня к тем, кто отчаивается от тебя
Kusuruma bakma
Прости
Daha fazla bekletme, ümitsizliğe atma
Не жди больше, не отчаивайся
Senin azametin önünde boyun eğdim
Я поклонился перед твоим величием
Dize geldim, secdeye kapandım
Я встал на колени и пал ниц
Allah'ım
Боже мой
Dünyâdan sıyrılıp huzuruna gelirken beni
Меня, когда я выйду из мира и приду к тебе
Kelime-i Tevhid'den ayırma
Отделить слово от Единобожия
Senin narın da hoş nurun da hoştur
Твой гранат и твой приятный свет приятны
Senin rahmetinden ümit kesmem
Я не отчаиваюсь в твоей милости
Mal ve oğulların fayda vermediği o korkunç günde
В тот страшный день, когда богатство и сыновья не принесут пользы
Senin affına nail olmak isterim
Я прошу прощения, Ваше nail хочу быть
Bana affın yeter, lûtfunu göster
Просто прости меня и покажи свою милость
Sen bana yol gösterirsen hiçbir vakit yolumu şaşırmam.
Если ты покажешь мне дорогу, я никогда не удивлюсь.
Sen yol göstermezsen dalâlette kalırım
Если ты не будешь вести меня, я буду в заблуждении
Eğer senin affın yalnız iyilere mahsussa
Если твое прощение принадлежит только праведникам
Ya kötülerin bağışlayıcısı kim olacak?
А кто будет прощать злодеев?
Herkesin ilahı sensin
Ты - бог каждого
Ben ümmetin en en iyisi olamadımsa en kötüsü de sayılmam
Если я не был лучшим в умме, то я не худший
Senin affına sarılıyorum
Я обнимаю твое прощение.
îtiraf ederim, günâhım büyük,
признаюсь, мой грех велик,
Fakat senin affın ondan daha büyüktür
Но твое прощение больше его
Senin lûtfunu hatırlayınca kalbime tesellî doluyor
Когда я вспоминаю твою милость, мое сердце наполняется утешением
Günahlarımı düşündükçe gözlerimden yaş dökülüyor
Когда я думаю о своих грехах, слезы проливаются у меня на глазах
Sen, şânına lâyık olanı yap
Делай то, что достоин твоей славы.
Beni affet
Прости меня
Beni, senin fazlülûtfundan başka bir yere başvurmayacak bir fıtratta yarattın
Ты создал меня в форме, которая не может претендовать ни на что, кроме твоей милости.
Ne umarsam senden umarım
Что бы я ни надеялся, я надеюсь на тебя
En büyük endişem
Моя самая большая забота
Beni sen de kapından kovarsan, eli boş çevirirsen
Если ты уволишь меня у своей двери, повернешь с пустыми руками
Hâlim nice olur?
Я nice происходит?
Allah'ım, görüyorsun gafiller uykuda
Боже, видишь ли, небрежные спят
Bense gece karanlığında el açıp sana niyaz ediyorum
А я открываю руки в сумерках и молюсь за тебя
Dualarım sana yükselsin, niyazlarım makbul olsun
Пусть мои молитвы вознесутся к тебе и мои молитвы будут оценены
Herkes ne beklerse ancak senin lûtfundan bekler
Чего бы все ни ждали, они ждут только от твоей милости
Her biri cennete girmek ister
Каждый из них хочет попасть в рай
Sen bana cennette dîdarını göster, bu bana yeter
Покажи мне свою работу на небесах, мне этого достаточно
Ey, insanlara doğru yolu göstermek için peygamber gönderen Allah
О Аллах, Который послал посланников, чтобы вести людей прямым путем
Fahri Kainat hürmetine
В честь Почетной Вселенной
Seni tesbih eden
Кто прославил тебя
Takdis eyleyen, hayırlı ümmet aşkına
Во имя благословенной, доброй уммы
Bizi imandan, Kur'an'dan, İslam'dan ayırma.
Не оставляй нас в вере, Коране, Исламе.
Müslüman olarak haşret
Соберись мусульманином
Resulünden şefaat umarız
Мы надеемся на заступничество от твоего посланника
Bizi ondan mahrum etme
Не лишай нас его
Senden aff-ı mağfiret dileriz
Тебя, прощение-прощение I wish
Bizi boş çevirme, Allah'ım
Не делай нас пустыми, Господи.
Bizi boş çevirme
Не делай нас пустыми






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.