Dursun Ali Erzincanlı - Hz.Ömer'in Övgüsü - traduction des paroles en allemand




Hz.Ömer'in Övgüsü
Lobpreisung von Hz. Umar
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Sen önceleri bir kütüğün üzerine çıkıp hutbe okuyordun
Früher hast du deine Predigten auf einem Holzstück gehalten
Ashab-ı Kiram çoğaldığı vakit, söylediklerini tüm cemaat duysun diye minber yaptırdın
Als die Gefährten zahlreicher wurden, ließest du eine Kanzel errichten, damit alle hören konnten
O zaman senden ayrılmaya tahammül edemeyen kütük ağlamıştı
Da weinte das Holzstück, weil es deine Abwesenheit nicht ertragen konnte
Sen ona dokunana kadar ağlaması devam etmişti
Es weinte weiter, bis du es berührtest
Ancak elini üzerine koyunca sükunete kavuşmuştu
Erst als du deine Hand darauflegtest, fand es Frieden
Senin ayrılığına bir ağaç parçası bile tahammül edemezken Müslümanlar nasıl dayanabilsin?
Wenn nicht einmal ein Stück Holz deine Abwesenheit erträgt, wie sollen es dann die Muslime?
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah die Ozeane seiner Barmherzigkeit über dich ergießen
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Sen Allah katında o kadar faziletlisin ki
Du bist bei Allah so hoch angesehen
Allahu Teâlâ sana yapılan itaati zatına yapılmış kabul ediyor
Dass Er Gehorsam dir gegenüber als Gehorsam Ihm selbst betrachtet
Kim Peygamber′e itaat ederse muhakkak Allah'a itaat etmiş olur
Wer dem Gesandten gehorcht, der hat wahrlich Allah gehorcht
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Senin faziletin Allah′ın katında öyle yüksek derecelere ulaşmıştır ki
Deine Vorzüge bei Allah haben solch hohe Stufen erreicht
Seni bütün peygamberlerden sonra göndermesine rağmen hepsinin başında zikredip yer veriyor
Dass Er dich, obwohl du nach allen Propheten gesandt wurdest, an erster Stelle nennt
Ey Resul'um hatırla ki bir vakit peygamberlerden söz almıştık
O unser Gesandter, erinnere dich, als Wir einst von den Propheten ein Versprechen nahmen
Senden de, Nuh'tan da, İbrahim′den de, Musa′dan da, Meryem oğlu İsa'dan da
Von dir, von Noah, von Abraham, von Moses und von Jesus, dem Sohn Marias
Onlardan sağlam bir söz aldık
Wir nahmen von ihnen ein festes Versprechen
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah die Ozeane seiner Barmherzigkeit über dich ergießen
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Allah katında senin faziletin öyle bir dereceye ulaşmıştır ki
Dein Rang bei Allah ist so erhaben
Cehennem ehli sana itaat etmiş olmayı ister
Dass die Bewohner der Hölle wünschen, dir gehorsam gewesen zu sein
Oysa bu temenniyi yaptıkları zaman ateş içinde azap göreceklerdir
Doch wenn sie diesen Wunsch äußern, werden sie bereits in der Qual des Feuers sein
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Eğer Allahu teala Hazreti Süleyman′a sabahdan öğleye kadar katettiği mesafe bir aylık
Wenn Allah dem Propheten Salomon den Wind schenkte, der ihm von Morgengrauen bis Mittag eine Monatsreise
Öğleden akşama kadar katettiği mesafe de de bir aylık yol olan rüzgarı vermişse de
Und von Mittag bis Abend ebenfalls eine Monatsreise ermöglichte
O sana verilen ve üzerinde gece yedinci semaya kadar çıkıp
So ist dies kein größeres Wunder als das, was dir gegeben wurde deine nächtliche Reise zum siebten Himmel
Sonra aynı gecenin sabahında dönerek sabah namazını Mekke'de kıldığın buraktan daha mucizevi değildir
Und deine Rückkehr noch in derselben Nacht, um das Morgengebet in Mekka zu verrichten
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah die Ozeane seiner Barmherzigkeit über dich ergießen
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Eğer Allahu teala Meryem oğlu İsa′ya ölüleri diriltme mucizesi vermişse de
Wenn Allah Jesus, dem Sohn Marias, die Gabe gab, Tote zu erwecken
Onun bu mucizesi zehirlenmiş ve pişirilmiş koyunun seninle konuşup
So steht dieses Wunder nicht über dem vergifteten Lamm, das zu dir sprach:
"Zehirliyim beni yeme" diyen mucizesinden daha üstün değildir
"Ich bin vergiftet, iss mich nicht"
Ya resulallah Nuh kavmine beddua etmişti
O Gesandter Allahs, Noah verfluchte sein Volk
"Ey Rabbim inkârcılardan hiçkimseyi yeryüzünde bırakma" demişti
Und sagte: "Mein Herr, lasse keinen der Ungläubigen auf der Erde übrig"
Eğer sen de o beddua gibi bizim için bir beddua etseydin
Hättest du uns einen ähnlichen Fluch ausgesprochen
Muhakkak hepimiz helak olurduk
Wären wir sicherlich alle zugrunde gegangen
Halbuki secde halindeyken senin sırtına pislik dolu işkembeyi attılar
Doch selbst als sie dir im Gebet unreine Gedärme auf den Rücken warfen
Yüzünü kanatıp, dişlerini kırdılar
Dein Gesicht verletzten und deine Zähne brachen
Bu yapılanlara rağmen sen onlar için hayır dua etmekden başka bir şey yapmadın
Tatest du nichts anderes, als für sie um Vergebung zu bitten
Ve şöyle dedin
Und sprachst:
"Allah'ım kavmimi bağışla, çünkü onlar bilmiyorlar"
"O Allah, vergib meinem Volk, denn sie wissen nicht, was sie tun"
Ya Resulallah anam babam sana feda olsun
O Gesandter Allahs, möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein
Eğer sen sana denk olan insanlarla otursaydın bizimle oturmaman gerekirdi
Wenn du unter Menschen deinesgleichen gesessen wärest, hättest du nicht unter uns gesessen
Eğer sen sana denk olan insanlardan kız alıp verseydin bizimle akrabalık bağı kurmazdın
Wenn du deinesgleichen geheiratet hättest, hättest du keine Verbindung zu uns geknüpft
Eğer sen sana denk olan insanları vekil tayin etseydin bizi hiçbir zaman vekil etmezdin
Wenn du deinesgleichen als Vertraute ernannt hättest, hättest du uns niemals erwählt
Fakat Allahu Teâlâ′ya kasem ederim ki
Doch ich schwöre bei Allah
Sen bizimle oturdun, bizden kız alıp verdin, bize vekil oldun, bizi vekil tayin ettin
Du saßest mit uns, heiratetest unter uns, vertrautest uns und machtest uns zu deinen Vertrauten
Senin elbisen yünlüydü, merkebe bindin
Dein Gewand war aus Wolle, du rittest auf einem Esel
Arkana başkasını aldın, yemeğini toprak üzerinde yedin
Nahmst andere hinter dich und aßest dein Mahl auf dem Boden
Allah'ın salat ve selamı senin üzerine olsun
Allahs Segen und Frieden sei mit dir
Anam babam sana feda olsun
Möge mein Vater und meine Mutter für dich geopfert sein






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.