Dursun Ali Erzincanlı - Üveysin Aşkı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Üveysin Aşkı




Üveysin Aşkı
Любовь к Увейсу
Adım Üveys, Yemen'de Karen köyünde doğmuşum
Я - Увейс, родился в деревне Карен в Йемене
Babamı hatırlamıyorum beni annem büyütmüş
Отца не помню, меня вырастила мать
Annemin ayakları cennetin üstündeydi
Ноги моей матери были в раю
Elleri sıcak gül kokardı, gözleri geceye açılan pencereydi
Ее руки пахли розами, а глаза были как окна, открывающиеся в ночь
Yıldızı yoktu gecesinin
Ночью у нее не было звезды
O beni istediği zaman tutup yakalardı
Когда она хотела меня позвать, она брала меня и удерживала
Ama ben onun göz bebeklerini bir türlü yakalayamazdım
Но я никак не мог поймать ее глаза
Ona baktığımı hissederdi ve bunu nasıl yaptığını hiç bir zaman anlayamadım
Она чувствовала, что я смотрю на нее, и я никогда не понимал, как ей это удается
Göremeden sevmeyi ondan öğrenmiştim
Любить, не видя, я научился у нее
Gözlerimi yumup konuşmak çocukluğumdan kalma alışkanlıktır
Закрывать глаза и говорить - привычка, оставшаяся у меня с детства
Bazen unutur "Anne şu kuzuya bak!" derdim
Иногда я забывался и говорил: "Мама, посмотри на этого ягненка!"
Bir sessizlik çökerdi çöle, güneş zamansız batardı
Тишина окутывала пустыню, солнце заходило раньше времени
Ağlar, anneme sarılırdım
Я плакал и обнимал мать
Annem tebessüm eder, güneş doğardı
Мать улыбалась, и солнце восходило
Ve bir gün bir isim duydum
И однажды я услышал имя
Kalbimin yanıp kavrulduğunu hissettim
Я почувствовал, как мое сердце зажглось и сгорело
Bir isim beni kalbimden yakalamıştı
Одно имя захватило мое сердце
Şahit olsun gözlerin siyahı, şahit olsun aşıkların ahı
Пусть свидетельствуют черные глаза, пусть свидетельствуют вздохи влюбленных
Ey sevgili sensin bana gonca gül
О, любимая, ты для меня бутон розы
Sensizliğe alışmadı bu gönül
Это сердце не привыкло к одиночеству
Anne! Hani o pamuk ellerinle yüzüme dokunup yüzümü yüzüne benzetirdin
Мама! Помнишь, как твои нежные руки касались моего лица, и ты сравнивала его со своим?
Derdin ki "Kaşların benim kaşlarım gibi"
Ты говорила: "Твои брови как мои брови"
Hani derdin ya "Keşke gözlerini görebilseydim?"
Помнишь, ты говорила: "Как бы я хотела увидеть твои глаза?"
Ben de "Gözlerim gözlerine benziyor." derdim
А я отвечал: "Мои глаза похожи на твои"
Şimdi anlıyorum neler hissettiğini
Теперь я понимаю, какие чувства ты испытывала
Duydum ki sevgilinin yüzü aydan parlakmış, hilalmiş kaşları
Я слышал, что лицо любимой ярко, как луна, а брови ее подобны полумесяцу
Onu gören yanından ayrılmak istemezmiş
Тот, кто видит ее, не хочет расставаться с ней
Gülünce dişleri inci gibi parlarmış
Когда она смеется, ее зубы сияют, как жемчуг
Elinde kına çiçeği olurmuş bazen
Иногда она держит в руке цветок хны
Bazen bir yetimin eli olurmuş elinde
Иногда ее рука становится рукой сироты
Çoğu zaman hüzünlüymüş
Часто она грустит
Ağlarmış geceler boyu
И она плачет по ночам
Sessiz sessiz ağlarmış
Плачет тихо
Sessiz diyorlar ama anne
Тихо, да, мама
Ben her gece çölü kaplayan ağlayışını duyuyordum
Но я каждую ночь слышал ее плач, заполняющий пустыню
Uykudan ağlayarak uyanmamın sebebi buydu
Поэтому я просыпаюсь ночью в слезах
Avuçlarımı yüzüme tutup öyle uyuyordum
Я засыпаю, прижав ладони к лицу
Anne! Hani sevgiliyi görmek için köyüne gitmiştim ya?
Мама! Вот я отправился в ее родную деревню, чтобы ее увидеть
O gün ellerini nasıl kokladıysam çöl boyu gül kokusu gitmedi burnumdan
И с тех пор, как я поцеловал твои руки, мне всю дорогу до пустыни чудился запах роз
Sanki sen de yanımda yürüyordun
Словно ты шла рядом со мной
Anne, o saadetli evine yaklaşırken kalbim duracak gibiydi
Мама, когда я приближался к ее блаженному дому, мое сердце готово было остановиться
Eşiğini öptüm ellerini öper gibi
Я поцеловал ее порог, как твои руки
Çok az kalmıştı görmeye
Осталось всего немного, чтобы ее увидеть
Kapı açılacak ve sevgiliyi görecektim
Дверь откроется, и я увижу любимую
Kapı açıldı... Ama göremedim, yoktu
Дверь открылась... Но я ничего не увидел, ее не было
Bekleyebilirdim dönüşünü ama sen yalnızdın
Я мог бы подождать ее возвращения, но ты была одинока
Sevgilinin çok seveni vardı, ölümü bile göze alarak
У любимой было много поклонников, даже готовых пожертвовать своей жизнью
Ama senin benden başka kimsen yoktu
Но у тебя никого не было, кроме меня
Ben de gül için gülü görmemeyi göze aldım
А я предпочел не видеть розу ради розы
Sana döndüm ama gördüm ki her yol aslında ona çıkıyormuş
Я вернулся к тебе, но понял, что все пути ведут к ней
Meğer Allah, senin avuçlarında bana sevgilinin kokusunu sunmuş yıllarca
Оказывается, Аллах годами дарил мне аромат любимой через твои руки
Anne, sana müjdem var!
Мама, у меня есть для тебя радостная весть!
Sevgili gül kokulu hırkasını göndermiş bana
Любимая прислала мне свой платок с запахом роз
Şimdi tek dileğim bu hırka hem bana güç versin onunsuzluk sabrında
Теперь я прошу лишь об одном: чтобы этот платок давал мне силы терпеть разлуку с ней
Hem sana ışık olsun karanlık kabrinde
А тебе - свет в твоей темной могиле
Şahit olsun gözlerin siyahı, şahit olsun aşıkların ahı
Пусть свидетельствуют черные глаза, пусть свидетельствуют вздохи влюбленных
Ey sevgili sensin bana gonca gül
О, любимая, ты для меня бутон розы
Sensizliğe alışmadı bu gönül
Это сердце не привыкло к одиночеству






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.