Dursun Ali Erzincanlı - Şemail - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Şemail




Şemail
Şemail
Ne uzun ne kısa kararında boy
Neither tall nor short, a perfect height,
Soyu İbrahim′den ne asil bir soy
Lineage from Ibrahim, a noble line so bright,
Saçları hoş siyah dalgalı bir koy
Hair like a dark and wavy bay,
Kemâlini giydir beni benden soy
Clothe me in your perfection, take my self away.
Âlemlere rahmet yüzünü göster
Show your face, a mercy to all,
Bu kul varlığından soyunmak ister
This servant wishes to shed his worldly thrall,
Güneş pervânesi o güzel yüzün
A moth to the sun, your beautiful face,
Nurundan ışığı vardır gündüzün
Daylight draws its light from your grace.
Solmaz bir gül rengin ne kış ne güzün
Your unfading rose, neither winter nor fall,
Tecelli ediyor yüzünde özün
Your essence shines through, enthralling all,
Hasretim, yanarım, yüzünü göster
I long for you, I burn, show your face,
Kölen bu devletle avunmak ister
Your slave seeks solace in this state of grace.
Simsiyah gözlerin âhû misâli
Jet black eyes, like a gazelle's gaze,
Dâim Hakk'a bakar her an visâlin
Always seeking the Divine, in constant praise,
Beyazı ölçüsü gözde kemâlin
White measures perfection within your eyes,
Kaşların sûreti gökde hilâlin
Your eyebrows like crescents in the skies.
Râzıyım rûyada yüzünü göster
I'd be content to see your face in a dream,
Âşık maşukuna can sunmak ister
A lover yearns to offer his life, it would seem,
Bir tutam sakalın birkaçı beyaz
A few strands of your beard, touched by white,
Mübarek vücudun serin kış ve yaz
Your blessed body, cool both day and night.
Cânımı yoluna kurban etsem az
To sacrifice my life for your path is not enough,
Dostlar defterine köleni de yaz
Inscribe your slave in the book of friends, my love,
Açıver kapını yüzünü göster
Open your door, show your face to me,
Gönül hasretinden yakınmak ister
My heart desires to lament in longing, you see.
Duyular mükemmel, dişleri inci
Perfect senses, teeth like pearls so white,
Kokusuna tutkun, yaşlısı genci
Young and old captivated by your fragrant light,
Yürürken koşmadan olur birinci
Walking without haste, you come first in the race,
Kapına gelmiş bir garip dilenci
A humble beggar arrived at your door, seeking grace.
Açıver ne olur yüzünü göster
Please open, show your face, I implore,
Garip ayağına kapanmak ister
This stranger wishes to fall at your feet and adore,
Yukarıdan aşağı heybetle iniş
Descending with grandeur from above,
Yürüyüşünde var hep bu görünüş
This sight always accompanies your every move.
Âdetin baktığın tarafa dönüş
Your habit to turn where your gaze may fall,
Bize nasip olsun hayırlı bir düş
May we be blessed with a dream so enthrall,
Kerem et ne olur yüzünü göster
Show your kindness, reveal your face, I pray,
Kim böyle bir düşten uyanmak ister
Who would wish to wake from such a dream, I say?
Seni ilk görenler korku çekermiş
Those who first saw you felt fear, it's told,
Sonra ülfet eder hemen severmiş
Then grew fond and embraced you, I'm told,
Benzerini asla görmedim dermiş
They said they'd never seen your like before,
Erenler yolunda giderek ermiş
On the path of righteousness, you reached the core.
Benzeri bulunmaz yüzünü göster
Show your face, unparalleled and bright,
Gönüller nurunla yıkanmak ister
Hearts yearn to be cleansed by your holy light,
Zâtının nûrundan vermiş sana can
The Rahman breathed life into you with His grace,
Hilkate ruhunla başlamış Rahman
Creation began with your spirit's embrace.
Yûsuf′ta yok sende olan hüsnü an
Yusuf possessed not the beauty you hold,
Ahlâkındır Senin, mûcize Kur'an
Your character is the miracle, the Quran unfolds,
Alemlere Rahmet, cemâlin göster
Mercy to the worlds, reveal your grace,
Kölen rahmetine sığınmak ister
Your slave seeks refuge in your embrace.
Ümmetin üstüne titreyen sensin
You cherish your ummah, a love so true,
Müjdeci, uyaran, gel diyen sensin
The herald, the warner, calling to you,
Kulunu Allah'a sevdiren sensin
You make your servants love Allah above,
Gecemi gündüze çeviren sensin
Turning my night into day with your love.
Ey Hakk′ın şâhidi yüzünü göster
O witness of Truth, show your face so bright,
Kul şehâdetinle tanınmak ister
Your servant desires to be known by your light,
Hakk′ın halilisin, habibi sensin
You are the Khalil of Allah, His beloved one,
Gönüllerin eşsiz tabibi sensin
The unmatched healer of hearts, second to none.
En güzel hutbenin hâtibi sensin
The deliverer of the most beautiful sermon, it's true,
Ümmetin en büyük nasibi sensin
The greatest fortune of the ummah is you,
Aşkımın Leylası yüzünü göster
My love's Layla, reveal your face divine,
Gönül seni gözden sakınmak ister
My heart desires to cherish you and enshrine,
En güzel, en üstün ahlak senindir
The most beautiful, the most noble character is yours,
Cömertlikte kemâl el-hâk senindir
In generosity, perfection endures,
Şefaatte en son durak senindir
In intercession, you are the final stand,
Miraç senin, Refref, Burak senindir
The Mi'raj, the Refref, the Buraq, at your command,
Sen gördün, bize de cemâlin göster
You witnessed, show us your beauty, we plead,
Pervâne şem'ine hep yanmak ister
The moth yearns to burn for its flame indeed,
Sen gördün (sen gördün), bize de cemâlin göster
You witnessed (you witnessed), show us your beauty, we plead.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.