Dursun Ali Erzincanlı - Merhamet Ey Rabbim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Merhamet Ey Rabbim




Ey Merhametliler merhametlisi
О милосердные, милосердные
Halimizi sadece Sana açıyor
Он открывает нас только тебе
İçimizi yalnız Sana döküyor
Он изливает нас только на тебя
Ve son bir kere daha
И еще в последний раз
En içten iniltilerle engin rahmetinin kapısına dokunuyoruz
Самыми искренними стонами мы прикасаемся к воротам твоей огромной милости
Meded ey gizli açık her halimizi bilen
Медед, о тайно знающий все, что у нас есть
Meded ey hayat ve kaderimize hükmeden
Медед, о тот, кто правит нашей жизнью и судьбой
Meded ey ilk kapı ve son merci
Медед, о первая дверь и последняя мерси
Senden ayrı düştüğümüz şu meşum dönemde
В то печальное время, когда мы расстались с тобой.
Hiç kimse imdadımıza koşmadı
Никто не спешил на нашу помощь
Feryadımızı duyup şefkatle el uzatan da olmadı
И никто не слышал наш крик и нежно протягивал руку
Hep hicranla inledik ve hasretle yutkunup durduk
Мы всегда стонали своим хиджраном и проглотили тоску
Eyyub'a hayatın ırmağının çağı göründüğü
Когда Аййубу явилась эпоха реки жизни
Yakub'a Yusuf'un gömleğinden kokular gelip ulaştığı şu günlerde
В те дни, когда к Йакубу придет запах рубашки Йусуфа
Tıpkı o hasretkeş Nebi gibi tasamızı dağınıklığımızı
Как и эта тоска, мы беспокоимся о нашем беспорядке.
Sana arz ediyor ve rahmetinin ihtizazını bekliyoruz
Мы доставляем его тебе и ждем твоей милости
Aslında herkesin kapılarını yüzümüze kapadığı
Вообще-то, все закрывают свои двери перед нами.
Ve çığlıklarımıza kulaklarını tıkadığı dönemlerde dahi
И даже в те времена, когда он затыкает уши нашими криками
Senin kapıların müracaat eden herkese açık
Твои двери открыты для всех, кто подал заявку
Lütuf ve ihsanların sağanak sağanak
Твоя милость и милость - это проливной ливень.
Teveccühlerin de başımızın üzerindeydi
Твои расплаты были над нами.
Yoldan çıkan biz
Дороги в результате мы
Yolsuzluk yaşayan biz
Мы живем в коррупции
Ufkumuzu karartan da bizdik
Именно мы затемнили наши горизонты
Ey bizi hiçbir zaman terk etmeyen Rabbimiz
О наш Господь, который никогда не покидал нас
Şu renk atmış simalarımıza, şu tekleyen nabızlarımıza
Наши обесцвеченные лица, наши обесцвеченные пульсы
Şu ritmi bozulmuş kalblerimize
За наши сердца с нарушенным ритмом
Ve şu yürekler acısı halimize merhamet buyur da
И помилуй наше жалкое состояние.
İçinde bulunduğumuz kahredici şu sıkıntılardan bir çıkış yolu göster
Покажи мне выход из этих мучительных неприятностей, в которых мы находимся
Ve dirilmemize izin ver
И позволь нам воскреснуть
Çaresizlikle kıvranırken dahi ümitle çarpan sinelerimize
Даже когда мы корчимся в отчаянии, мы обнадеживаем
Yaşlarla dolan gözlerimize
Лет, в том числе с истекшим сроком наших глаз
Hacaletle kızaran yüzlerimize şefkatle teveccüh buyur
Помилуй наши лица, покрасневшие от паломничества, состраданием
Bir kez daha kapı kullarını bağışla
Еще раз прости своих рабов за дверь
Hatalarımız bütün denizleri kirletecek kadar cesim ve ürpertici
Мои ошибки достаточно смелы и жутки, чтобы испортить все моря
Sana karşı tavırlarımız mahvolmuş kavimlerin hallerinden birkaç kadem daha ileri
Наше отношение к тебе на несколько этапов дальше, чем к разрушенным народам
Kalbi, ruhi hastalıklarımız cüzzamdan
Наши болезни сердца и души от проказы
Kanserden daha amansız
Безжалостнее рака
Dertlerimizi dergahına açıyor
Это открывает нам проблемы.
Dermanı da Senden ümit ediyoruz.
Мы тоже надеемся на твою проблему.
Sen kimsesizler kimsesi ve bizlerin melceisin
Ты - сирота и ангел для нас
Senden başka ilah yok ki ona el açıp yalvaralım
Нет божества, кроме тебя, чтобы мы могли взять его и взывать к нему
Kapından gayri kapı yok ki varıp ona dayanalım
У тебя нет двери, чтобы мы добрались и выдержали ее
Senden başka sığınak bilmiyor
Он не знает убежища, кроме тебя
Senden başka güç ve kuvvet de tanımıyoruz.
Мы не знаем сил и сил, кроме тебя.
Gören, bilen, duyan sadece Sensin
Ты единственный, кто видит, знает и слышит
ufkumuzu ve bize kendimiz olma idrakini lütfeyle
Открой наши горизонты и дай нам понять, как быть собой.
Ey yüce Yaratıcı
О великий Творец
Cihanın bütün mülk ve saltanatı Senin bayrağın altında sana boyun eğmekte
Вся власть и царствование джихада подчиняются тебе под твоим флагом
Ve sultanlar senin kapında sana kölelik etmektedirler
И султаны порабощают тебя у твоего порога
Herşey sana koşar, senden varlık dilenir
Всякая вещь устремляется к тебе, и тебя просят о существовании
Sense kendinden varsın!
А ты есть у себя!
Emanet varlıklar var olur, şekillenir sonrada söner giderler
Доверенные активы существуют, формируются, а потом уходят
Sense bütün bunlardan beri ve müstağnisin
А ты все это время и не нуждаешься
Teksin, eşsizsin, ihtiyaçsızsın
Ты единственный, ты уникален, ты не нужен
Bütün varlıklar birliğinden medet umar
Все активы будут надеяться на союз
Ey rahmeti sonsuz Allahım
О мой милосердный Аллах!
Bizler senin kapının bendeleri
Мы для тебя двери, которые я
Ve bu uğurda dünya ve ukbadan geçmeye kararlı sadık kulların olarak
И ради этого, как твои верные слуги, которые полны решимости пересечь мир и укб
Bugüne kadar kimseye secde edip kul olmadık
До сегодняшнего дня мы никому не поклонялись и не были рабами
Derdimizi senden başkasına açmadık
Мы открывали наши проблемы никому, кроме тебя.
Açtıksa da bin tövbe diyerek dönüp dergahına sığındık
Даже если мы открыли его, мы вернулись и обратились к его дергану, сказав тысячу покаяний
Sen bu kapından ayrılmayanların kadehlerini muhabbetinle doldur
Наполни бокалы тех, кто не покидает эту дверь, своим разговором
Ve asırlardan beri dudağı tebessüm bilmeyenlerin yüzünü güldür
И заставь смеяться над лицами тех, чьи губы не улыбались веками
Ey yaslıların ümit ve huzuru
О надежда и покой скорбящих
Ey gariplerin sahibi
О обладатель странностей
Ey çaresizlerin çaresi
О лекарство от отчаявшихся
Naçar kalmış kullarına bir perde
Закрой завесу своим скромным рабам
Açlıklarını gider
Голод идет
Ve dertlerine derman ol
И позаботься о своих проблемах






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.