Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - İnşirah Duası
Ey
yalnızların
kendi
başına
kalmışların
arkadaşı
О
друг
одиноких,
одиноких
Ey
mutsuzluğa
düşmüşlerin
yardımcısı
О
помощник
несчастных
Ey
yoksulların
zenginliği
О
богатство
бедных
Ey
zayıfların
gücü
О
сила
слабых
Ey
fakirlerin
hazinesi
О
сокровище
бедных
Gariplerin
sığınağı
Убежище
странных
Ey
tek
güç
ve
kudret
sahibi
Единственная
сила,
о
потенции
и
владельца
Ey
ihsanıyla
tanınan
keremi
sonsuz
Rabbim
О
мой
вечный
Господь,
славный
своей
милостью
Efendimiz
ve
yakınları
hürmetine
sıkıntılarımı
gider
В
честь
моего
Господа
и
его
родственников
я
избавлюсь
от
своих
проблем
Sen
sıkıntılarıma
karşı
hazırlığım
Я
готов
к
твоим
проблемам
Musibetim
anımda
ümidim
В
момент
моего
бедствия
я
надеюсь
Yalnızlığımda
arkadaşımsın
Ты
мой
друг
в
одиночестве
Gurbetimde
dostum
Мой
друг
в
моей
эмигранте
Kederli
anımda
beni
ferahlatansın
Пусть
ты
освежишь
меня
в
мой
скорбный
момент
İhtiyacım
anında
yardımıma
koşan
Тот,
кто
спешит
на
мою
помощь
в
момент,
когда
мне
это
нужно
Zor
anlarımda
sığınağımsın
Ты
мое
убежище
в
трудные
моменты
Beni
korkuların
karanlığından
kurtaran
aydınlığımsın
Ты
- мой
свет,
который
избавил
меня
от
тьмы
страхов
Ey
Rabbim
sen
şaşkınlığımda
bana
yol
gösterensin
Господи,
ты
- тот,
кто
ведет
меня
в
моем
заблуждении
Biliyorum
Rabbim
sen
günahlarımı
bağışlıyan
Я
знаю,
Господи,
ты
прощаешь
мои
грехи
Ayıplarımı
örten
sıkıntılarımdan
kurtaran
Тот,
кто
покрывает
мои
позоры
и
избавляет
меня
от
моих
бед
Kalbimi
sevginle
süsleyensin
Ты
тот,
кто
украшает
мое
сердце
своей
любовью
Sen
kalbimin
hem
tabibi
hem
sevgilisisin
Ты
и
врач,
и
любовник
моего
сердца.
Sen
ki
şaşkınlara
yol
gösterir
Воистину,
Ты
ведешь
прямым
путем
заблудших
Muhtaçlara
yardım
eder
Помогает
нуждающимся
Korunmak
isteyenleri
korursun
Ты
защищаешь
тех,
кто
хочет
быть
защищенным
Allah
ım
ben
senin
kulunum
Я
Аллах,
я
твой
слуга
Kulunun
çocuğuyum
Я
ребенок
твоего
слуги
Görüyorsun
ki
Rabbim
sıkıntılıyım
Видишь
ли,
Господи,
я
в
беде
Bildirdiğin
ve
gizlediğin
tüm
isimlerini
Все
имена,
о
которых
ты
сообщал
и
скрывал
Ve
Kuranı
Kerimi
kalbimin
baharı
И
его
Коран
- весна
моего
сердца
Gönlümün
nuru
sıkıntılarımın
ilacı
yap
Сделай
лекарство
от
моих
страданий
светом
моего
сердца.
Ruhum
susamış
suya
kalbim
özler
seni
Моя
душа
жаждет
воды,
мое
сердце
будет
скучать
по
тебе
Gözlerimi
senin
sevdiğin
şeylere
çevirdim
Я
повернул
глаза
на
то,
что
ты
любишь
Kulaklarımı
seni
çağıranın
ülkesine
bıraktım
Я
оставил
свои
уши
в
стране
того,
кто
тебя
позвал
Ve
susayan
bir
toprak
gibi
bitkin
kaldım
И
я
измучен,
как
жаждущая
земля
Kalbimi
senin
yoluna
koydum
Я
поставил
свое
сердце
на
твой
путь
Ve
ellerimi
senin
dergahına
açtım
И
я
открыл
руки
твоему
журналу.
Bundan
sonra
da
sana
gelecek
С
этого
момента
он
придет
к
тебе
Senden
isteyeceğim
От
тебя
попрошу
Güneş
ve
ay
senin
nurundan
almış
nasibini
Солнце
и
луна
отняли
у
тебя
долю
света
Güneş
senin
sevginden
böyle
ateş
Вот
как
солнце
стреляет
из
твоей
любви
Ay
böylesine
mahzun
Луна
такая
грустная
Irmaklar
senin
hasretinden
böyle
çağlar
Так
стареют
реки
из-за
твоей
тоски
Deniz
bu
ayrılıktan
böyle
deli
böyle
dalgalı
Море
такое
безумное,
такое
волнистое
от
этого
расставания
Ve
hüzünlü
hep
ağlamaklı
И
грустный
всегда
должен
плакать
Kuşların
ümidi
sen
Ты
надежда
птиц
Bitkilerin
neşesi
Радость
растений
Çiçeklerin
rengi
sen
Ты
цвет
цветов.
Ve
insanların
hiç
bitmiyen
duası
sen
И
ты
- вечная
молитва
людей
Mevlam
bizi
biran
olsun
terk
etme
Мевлам,
не
оставляй
нас
хоть
на
минуту.
Sevgin
içimizde
hep
uyanık
kalsın
Пусть
твоя
любовь
всегда
будет
бодрствовать
внутри
нас
Yolun
rasulün
yolu
olunca
ondan
başka
kime
bel
bağlıyayım
Когда
путь
- путь
посланника,
на
кого
я
должен
полагаться,
кроме
него
Rabbim
Allahtır
benim
Господь
мой-Аллах
Nurum
ve
kurtuluşum
ondan
gelecek
Мой
свет
и
мое
спасение
придут
от
него
Öyleyse
onu
bırakıp
kime
gideyim
Тогда
к
кому
я
должен
его
бросить
Günahla
örtülmüş
varlığım
içinde
В
моем
покрытом
грехом
существе
Bir
onun
özlemidir
beni
yaşatan
Это
его
тоска,
которая
заставляет
меня
жить
Şefaatim
onun
dilindeyken
Когда
мое
заступничество
было
на
его
языке
Onu
bırakıp
kimi
dinleyeyim
Кого
я
должен
оставить
и
послушать?
Beni
kendine
dost
seçinceye
kadar
yaşat
Заставь
меня
жить,
пока
не
выберешь
себе
друга
Ve
aşkınla
yandığım
biranda
al
canımı
И
забери
мою
жизнь
за
свое
любимое
и
горькое
пиво
Al
ki
ölüm
aşkımın
adı
olsun
Вот,
чтобы
смерть
была
именем
моей
любви
Ey
Rabbim
ben
ki
günahı
sevabından
çok
Господи,
я
больше,
чем
награда
за
грех
Aklı
dünyaya
takılmış
Его
разум
одержим
миром
Kalbi
fani
şeylere
anmış
bir
zavallıyım
Я
неудачник,
чье
сердце
помнит
о
смертных
вещах
Ama
sen
öyle
nur
öyle
rahmansın
Воистину,
ты
- добрый,
милосердный.
Öyle
güzelsin
ki
Так,
что
ты
красива
Nolur
Rabbim
senden
uzak
kalan
şu
kulunu
kendine
yakınlaştır
Господи,
приведи
к
себе
своего
раба,
который
от
тебя
отстранен
İmanınla
dirilt
Воскреси
своей
верой
Ey
sevdiklerini
sevindirmekten
hoşlanan
Rabbim
О
мой
Господь,
который
любит
радовать
своих
близких
Sana
açılan
ellerimi
geri
çevirme
Не
отказывай
мне
руки,
которые
я
тебе
дал
Kalbime
aşkınla
tecelli
et
ki
Прояви
свою
любовь
к
моему
сердцу.
Senden
başka
hiçbir
şey
kalmasın
o
kalpte
Пусть
в
этом
сердце
не
останется
ничего,
кроме
тебя
Senden
başka
hiçbir
şeyi
olmıcak
kadar
zengin
eyle
beni
Сделай
меня
настолько
богатым,
что
ничего
не
случится,
кроме
тебя
Her
şey
de
seni
anmayı
И
все,
чтобы
поминать
тебя
Her
şey
de
seni
görmeyi
nasip
eyle
И
все,
дай
мне
увидеть
тебя.
Bana
isimlerinle
güç
ver
ey
Rabbim
Дай
мне
силу
своими
именами,
Господи
O
isimlerin
ki
kalplerin
nuru
Эти
имена
- свет
сердец
Hiçbir
şeyi
olmayanların
gururudur
Это
гордость
тех,
у
кого
ничего
нет
Ey
Rabbim
bize
isimlerinin
hakikatini
göster
Господи,
покажи
нам
истину
своих
имен
Bizi
sensiz
bir
an
bile
yaşatma
Не
заставляй
нас
жить
без
тебя
ни
на
минуту
Allahım
sana
Meryemin
temizliği
ile
gelmek
istiyorum
Боже,
я
хочу
прийти
к
тебе
с
чистотой
Марии
Günahlarla
kirlenmeme
izin
verme
Не
дай
мне
испачкаться
грехами
Sana
Musanın
duası
ile
geliyorum
Я
прихожу
к
тебе
с
молитвой
Моисея
Şeytana
uymam
için
peşimden
koşanlardan
beni
kurtar
Спаси
меня
от
тех,
кто
преследует
меня,
чтобы
я
последовал
за
дьяволом
İsmail
in
tevekkülü
İle
boynumu
büküyorum
С
упованием
Исмаила
я
сгибаю
шею
Beni
ve
soyumu
sana
kul
olarak
yaşat
Заставь
меня
и
мою
родословную
жить
как
слуги
перед
тобой
Sana
İsanın
ruhu
ile
geliyorum
Я
прихожу
к
тебе
с
духом
Иисуса
Beni
katına
almanı
diliyorum
Я
хочу,
чтобы
ты
удвоил
меня
Sana
Yunusun
duası
ile
yalvarıyorum
Я
умоляю
тебя
молитвой
дельфина
Beni
yutan
nefsimin
karanlıklarından
kurtarmanı
bekliyorum
Я
жду,
когда
ты
избавишь
меня
от
тьмы
моей
души,
которая
меня
поглотила
Rabbim
sana
Yusufun
gömleği
ile
geliyorum
Господи,
я
приду
к
тебе
в
рубашке
Йусуфа
Beni
düştüğüm
ümitsizlik
kuyusundan
çıkarmanı
diliyorum
Я
хочу,
чтобы
ты
вытащил
меня
из
колодца
отчаяния,
в
который
я
упал
Sana
Muhammed
Mustafa
nın
kulluğu
ile
geliyorum
Я
прихожу
к
тебе
с
поклонением
Мухаммеду
Мустафе
Beni
Miraca
çıkarmanı
bütün
sıkıntılarımı
didermeni
diliyorum
Я
хочу,
чтобы
ты
унаследовал
меня,
чтобы
ты
справился
со
всеми
моими
проблемами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.