Paroles et traduction Dutch Nazari feat. Willie Peyote - Fino a Qui
E
qui
mi
parlano
di
chances
e
talento
And
here
they
talk
to
me
about
chances
and
talent
è
che
dovresti
stare
attento:
il
secondo
senza
le
prime
non
ha
senso
And
that
you
should
be
careful:
the
second
without
the
first
makes
no
sense
Come
un
bel
culo
se
lo
muovi
fuori
tempo
Like
a
nice
ass
if
you
move
it
offbeat
Come
un
insulto
detto
sì
ma
sorridendo
Like
an
insult
said
yes
but
smiling
Alla
mia
età
la
gente
ha
un
figlio
e
un
lavoro
vero
At
my
age
people
have
a
child
and
a
real
job
Io
sono
contento
se
alla
mia
età
ci
arrivo
tutto
intero
I'm
happy
if
at
my
age
I
get
there
in
one
piece
E
ne
vedessi
uno
che
sta
bene
avrei
una
prova
And
if
I
saw
one
who
is
doing
well
I
would
have
proof
Visto
l′odio
che
si
cova
Seeing
the
hate
that
is
harbored
Anno
nuovo,
vita
nuova
New
year,
new
life
Alla
mia
età
la
gente
si
fa
problemi
sull'età
che
ha
At
my
age
people
worry
about
their
age
Tutto
sommato
a
volte
è
un
bene,
un
bagno
di
realtà
All
in
all
sometimes
it's
a
good
thing,
a
reality
check
Perché
è
finito
il
tempo
di
fare
programmi
Because
the
time
for
making
plans
is
over
Ma
quanti
ne
ho
visti
crescere
davvero
in
questi
dieci
anni?
But
how
many
have
I
seen
really
grow
in
these
ten
years?
Guardare
avanti
perché
crescere
è
un
concetto
imposto
Looking
ahead
because
growing
up
is
an
imposed
concept
Regole,
deleghe,
Rules,
delegations,
Credere
nel
Padre
Vostro
Believe
in
your
Father
Spaventati
dall′esempio
che
ci
han
dato
i
padri:
Frightened
by
the
example
our
fathers
gave
us:
Figli
intorno
ai
venti
e
a
cinquant'anni
dare
il
giro
gratis
Children
around
twenty
and
at
fifty
years
old
going
for
a
free
ride
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
E
non
importa,
ciò
che
conta
è
l'atterraggio
And
it
doesn't
matter,
what
matters
is
the
landing
Ma
a
′sto
giro
io
ho
deciso
che
mi
vivo
la
caduta
come
fosse
un
viaggio
But
this
time
I
decided
to
experience
the
fall
as
if
it
were
a
journey
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
E
non
importa,
ciò
che
conta
è
l′atterraggio
And
it
doesn't
matter,
what
matters
is
the
landing
Ma
a
'sto
giro
io
ho
deciso
che
mi
vivo
la
caduta
come
fosse
un
viaggio
But
this
time
I
decided
to
experience
the
fall
as
if
it
were
a
journey
E
poi
mi
vivo
′sto
gennaio
come
fosse
Maggio
And
then
I
live
this
January
as
if
it
were
May
Malinconia
se
è
sempre
sabato
nel
mio
villaggio
Melancholy
if
it's
always
Saturday
in
my
village
Perché
fidarsi
in
fondo
è
un
atto
di
coraggio
Because
trusting
yourself
is
an
act
of
courage
E
anche
se
ho
visualizzato
non
risponderò
al
messaggio
And
even
if
I
visualized
it
I
won't
answer
the
message
Divento
saggio?
no,
divento
vecchio
Am
I
getting
wise?
No,
I'm
getting
old
Per
un
assaggio
non
apparecchio
I
don't
set
the
table
for
a
taste
Sei
di
passaggio
da
parecchio
e
cosa
vuoi
che
ti
risponda?
You've
been
passing
through
for
a
while
and
what
do
you
want
me
to
answer
you?
Mi
sento
in
colpa
ma
non
conta...
I
feel
guilty
but
it
doesn't
matter...
Non
ti
sentire
in
colpa
Don't
feel
guilty
Va
tutto
bene
così
Everything
is
fine
like
this
Che
poi
'sti
cazzi:
ciò
che
conta
alla
fine
Who
cares:
what
matters
in
the
end
è
guardarsi
alle
spalle
potendo
dire
is
to
look
back
and
be
able
to
say
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Ma
resto
sul
chi
vive
But
I
remain
alert
Che
ormai
ho
una
certa
età
e,
sai,
Because
now
I'm
a
certain
age
and,
you
know,
Alla
mia
età
la
gente
inizia
a
farsi
aspettative
At
my
age,
people
start
having
expectations
Di
mansioni
produttive
senza
ferie
estive
Of
productive
tasks
with
no
summer
holidays
Che
se
pensi
che
i
miliardari
hanno
le
crisi
depressive
That
if
you
think
billionaires
have
depressive
crises
Forse
essere
felici
Maybe
being
happy
è
più
una
questione
di
prospettive,
no?
Tu
che
dici?
is
more
a
matter
of
perspective,
right?
What
do
you
say?
Tu
che
ascolti
la
canzone
You
who
listen
to
the
song
E
ti
godi
lo
show
And
enjoy
the
show
E
poi
esprimi
un′opinione
And
then
you
express
an
opinion
La
metrica,
il
flow
The
metric,
the
flow
E
prendi
una
decisione
se
ho
spaccato
o
se
no
And
make
a
decision
if
I
rocked
or
not
E
magari
ti
sto
parlando
di
fatti
miei
personali
And
maybe
I'm
talking
to
you
about
my
personal
matters
Come
un
amico
che
ti
confida
i
suoi
stadi
depressivi
Like
a
friend
who
confides
in
you
his
depressive
stages
E
tu
sei
lì
che
mentre
parla
gli
correggi
i
congiuntivi
And
you're
there
that
while
he's
talking
you
correct
his
conjunctions
E
se
indico
i
motivi
per
cui
sei
un
rincoglionito
And
if
I
point
out
the
reasons
why
you're
a
moron
Mentre
li
indico
sorridi
inebetito
e
fissi
il
dito
While
I'm
pointing
them
out
you
smile
dazedly
and
stare
at
my
finger
Ma
non
c'è
niente
a
cui
non
ci
si
abitua
But
there's
nothing
you
don't
get
used
to
Se
è
vero
che
ogni
cosa
c′ha
il
suo
ciclo
If
it's
true
that
everything
has
its
cycle
Io
ogni
giorno
dico
che
amo
la
vita
I
say
every
day
that
I
love
life
Anche
se
mi
sa
che
lei
mi
vede
più
come
un'amico
ma
comunque...
Even
though
I
think
she
sees
me
more
as
a
friend
but
anyway...
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
E
l'ironia
è
un
cappotto
che
tengo
ben
stretto
And
irony
is
a
coat
I
keep
close
at
hand
Per
non
fare
la
fine
di
Grumwalski
che
è
morto
di
freddo
So
I
don't
end
up
like
Grumwalski
who
died
of
cold
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
So
far
so
good
so
far
so
good
E
l′ironia
è
un
cappotto
che
tengo
ben
stretto
And
irony
is
a
coat
I
keep
close
at
hand
Per
non
fare
la
fine
di
Grumwalski
che
è
morto
di
freddo
So
I
don't
end
up
like
Grumwalski
who
died
of
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Nazari, G. Bruno, S. Casalis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.