Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cori da sdraio
Liegestuhl-Chöre
In
senso
lato
la
vita
è
un
pacchetto
di
sigarette
Im
weitesten
Sinne
ist
das
Leben
eine
Packung
Zigaretten
Prima
o
poi
ti
uccide,
si
ma
muore
comunque
lo
stesso
anche
chi
smette
Früher
oder
später
tötet
es
dich,
aber
stirbt
genauso,
wer
aufhört
Anche
chi
non
vive
questo
vuoto
che
per
assurdo
è
come
se
mi
riempie
Auch
wer
diese
Leere
nicht
lebt,
die
mich
paradoxerweise
irgendwie
erfüllt
Anche
se
non
nego
poi
ho
paura
che
se
mi
entri
dentro
non
trovi
niente
Auch
wenn
ich
nicht
leugne,
dass
ich
Angst
habe,
wenn
du
in
mich
eindringst
und
nichts
findest
Senti
solo
l′eco
Du
hörst
nur
das
Echo
Per
te
il
mondo
è
come
una
festa
Für
dich
ist
die
Welt
wie
eine
Party
Vuoi
farti
notare
e
son
varie
le
tattiche
Du
willst
auffallen
und
es
gibt
verschiedene
Taktiken
C'è
chi
fuma
alla
finestra
e
Da
gibt
es
die,
die
am
Fenster
rauchen
und
Chi
parla
con
tutti
e
fa
un
sacco
di
chiacchiere
Die,
die
mit
allen
reden
und
viel
Geschwätz
machen
Mentre
guardi
l′ora,
sperando
che
non
sia
mai
quella
di
andarsene
Während
du
auf
die
Uhr
starrst
und
hoffst,
dass
es
nie
Zeit
ist
zu
gehen
Tua
madre
sa
che
ti
imbarazzerai,
ma
entra
lo
stesso
perché
vuole
indietro
i
suoi
tupperware
Deine
Mutter
weiß,
dass
du
dich
schämst,
kommt
aber
trotzdem
rein,
weil
sie
ihre
Tupperware
zurück
will
Se
c'è
il
temporale,
esplodono
i
lampi
ed
il
tuono
Wenn
das
Gewitter
kommt,
explodieren
Blitze
und
Donner
Aspetta
un
po',
e
poi
dopo
un
po′,
attraversa
i
campi
col
suono
Warte
ein
wenig,
und
dann
gehst
du
über
die
Felder
mit
dem
Klang
Ti
ricordi
quando
sto
cielo
era
una
volta
stellata
Erinnerst
du
dich,
als
dieser
Himmel
noch
voller
Sterne
war
E
adesso
è
grigio
come
l′asfalto
di
questa
strada,
una
volta
sterrata
Und
jetzt
ist
er
grau
wie
der
Asphalt
dieser
Straße,
die
früher
unbefestigt
war
Intanto
che
i
privilegi
un
po'
alla
volta
Während
die
Privilegien
nach
und
nach
Si
prendono
il
posto
dei
diritti
Den
Platz
der
Rechte
einnehmen
I
poveri
che
lottavano
una
volta
Die
Armen,
die
früher
kämpften
Diventano
gli
apostoli
dei
ricchi
Werden
zu
Aposteln
der
Reichen
Le
distanze
sociali
si
allargano,
ma
l′illusione
ottica
dei
filtri
Die
sozialen
Abstände
vergrößern
sich,
aber
die
optische
Täuschung
der
Filter
Ti
fa
sembrare
tutto
più
vicino
a
distanza
di
un
tap,
di
un
tocco,
di
un
click
Lässt
alles
näher
erscheinen,
einen
Tap,
einen
Tipp,
einen
Click
entfernt
E
a
un
tratto
ti
sembra
che
anche
tu
sei
Und
plötzlich
fühlst
du
dich,
als
wärest
auch
du
Su
quel
divano
di
fianco
al
tuo
idolo
Auf
diesem
Sofa
neben
deinem
Idol
In
quel
soggiorno
con
l'open
space
In
diesem
Wohnzimmer
mit
Open
Space
Col
pavimento
di
marmo
liscissimo
Und
dem
glattesten
Marmorboden
E
ascolti
il
suo
punto
di
vista
sul
mondo
Und
du
hörst
seinen
Blick
auf
die
Welt
Da
quel
palazzo
con
vista
sul
mondo
Von
diesem
Gebäude
mit
Blick
auf
die
Welt
E
pensi
lui
sia
proprio
come
te
Und
denkst,
er
ist
genau
wie
du
Però
sai
non
credo
che
′sto
fatto
sia
molto
reciproco
Aber
du
weißt,
ich
glaube
nicht,
dass
das
sehr
gegenseitig
ist
C'è
un′isola
di
plastica
nell'oceano
Pacifico
Es
gibt
eine
Plastikinsel
im
Pazifischen
Ozean
Se
ci
penso
mi
sembra
che
anch'io
mi
plastifico
e
mi
isolo
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
fühle
ich
mich,
als
würde
ich
mich
auch
plastifizieren
und
isolieren
C′è
un
deserto
dove
poco
fa
c′era
terreno
agricolo
Es
gibt
eine
Wüste,
wo
vor
kurzem
noch
Ackerland
war
Se
ci
penso
anch'io
mi
desertifico
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
veröde
auch
ich
E
mentre
parli
solamente
te
Und
während
du
nur
über
dich
redest
Son
qui
che
aspetto
che
Warte
ich
hier,
dass
du
Dici
qualcosa
per
sbaglio
Etwas
aus
Versehen
sagst
Perché
secondo
me
la
verità
Denn
ich
glaube,
die
Wahrheit
È
nelle
gaffe
Liegt
in
den
Fauxpas
E
il
resto
è
tutto
teatro
Und
der
Rest
ist
nur
Theater
E
forse
se
poi
non
ci
siamo
più
detti
"ti
amo"
alla
fine
non
è
Und
vielleicht
ist
es
am
Ende
nicht
so
schlimm,
wenn
wir
uns
kein
"Ich
liebe
dich"
mehr
gesagt
haben
Poi
così
tragico
Wäre
es
dann
wirklich
so
tragisch
Che
senso
ha
progettare
il
weekend
Was
bringt
es,
das
Wochenende
zu
planen
Se
tanto
il
mondo
finisce
di
sabato
Wenn
die
Welt
am
Samstag
untergeht
E
mentre
parli
solamente
te
Und
während
du
nur
über
dich
redest
Son
qui
che
aspetto
che
Warte
ich
hier,
dass
du
Dici
qualcosa
per
sbaglio
Etwas
aus
Versehen
sagst
Io
che
non
credo
in
una
verità
Ich,
der
ich
nicht
an
eine
Wahrheit
glaube
Che
resto
qua
Bleibe
hier
E
scrivo
cori
da
sdraio
Und
schreibe
Liegestuhl-Chöre
E
forse
se
poi
non
ci
siamo
più
detti
"ti
amo"
alla
fine
non
è
Und
vielleicht
ist
es
am
Ende
nicht
so
schlimm,
wenn
wir
uns
kein
"Ich
liebe
dich"
mehr
gesagt
haben
Poi
così
tragico
Wäre
es
dann
wirklich
so
tragisch
Che
senso
ha
progettare
un
futuro
Was
bringt
es,
eine
Zukunft
zu
planen
Se
tanto
il
mondo
finisce
tra
un
attimo
Wenn
die
Welt
gleich
untergeht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.