Dutch Nazari - Cori da sdraio - traduction des paroles en allemand

Cori da sdraio - Dutch Nazaritraduction en allemand




Cori da sdraio
Liegestuhl-Chöre
In senso lato la vita è un pacchetto di sigarette
Im weitesten Sinne ist das Leben eine Packung Zigaretten
Prima o poi ti uccide, si ma muore comunque lo stesso anche chi smette
Früher oder später tötet es dich, aber stirbt genauso, wer aufhört
Anche chi non vive questo vuoto che per assurdo è come se mi riempie
Auch wer diese Leere nicht lebt, die mich paradoxerweise irgendwie erfüllt
Anche se non nego poi ho paura che se mi entri dentro non trovi niente
Auch wenn ich nicht leugne, dass ich Angst habe, wenn du in mich eindringst und nichts findest
Senti solo l′eco
Du hörst nur das Echo
Per te il mondo è come una festa
Für dich ist die Welt wie eine Party
Vuoi farti notare e son varie le tattiche
Du willst auffallen und es gibt verschiedene Taktiken
C'è chi fuma alla finestra e
Da gibt es die, die am Fenster rauchen und
Chi parla con tutti e fa un sacco di chiacchiere
Die, die mit allen reden und viel Geschwätz machen
Mentre guardi l′ora, sperando che non sia mai quella di andarsene
Während du auf die Uhr starrst und hoffst, dass es nie Zeit ist zu gehen
Tua madre sa che ti imbarazzerai, ma entra lo stesso perché vuole indietro i suoi tupperware
Deine Mutter weiß, dass du dich schämst, kommt aber trotzdem rein, weil sie ihre Tupperware zurück will
Se c'è il temporale, esplodono i lampi ed il tuono
Wenn das Gewitter kommt, explodieren Blitze und Donner
Aspetta un po', e poi dopo un po′, attraversa i campi col suono
Warte ein wenig, und dann gehst du über die Felder mit dem Klang
Ti ricordi quando sto cielo era una volta stellata
Erinnerst du dich, als dieser Himmel noch voller Sterne war
E adesso è grigio come l′asfalto di questa strada, una volta sterrata
Und jetzt ist er grau wie der Asphalt dieser Straße, die früher unbefestigt war
Intanto che i privilegi un po' alla volta
Während die Privilegien nach und nach
Si prendono il posto dei diritti
Den Platz der Rechte einnehmen
I poveri che lottavano una volta
Die Armen, die früher kämpften
Diventano gli apostoli dei ricchi
Werden zu Aposteln der Reichen
Le distanze sociali si allargano, ma l′illusione ottica dei filtri
Die sozialen Abstände vergrößern sich, aber die optische Täuschung der Filter
Ti fa sembrare tutto più vicino a distanza di un tap, di un tocco, di un click
Lässt alles näher erscheinen, einen Tap, einen Tipp, einen Click entfernt
E a un tratto ti sembra che anche tu sei
Und plötzlich fühlst du dich, als wärest auch du
Su quel divano di fianco al tuo idolo
Auf diesem Sofa neben deinem Idol
In quel soggiorno con l'open space
In diesem Wohnzimmer mit Open Space
Col pavimento di marmo liscissimo
Und dem glattesten Marmorboden
E ascolti il suo punto di vista sul mondo
Und du hörst seinen Blick auf die Welt
Da quel palazzo con vista sul mondo
Von diesem Gebäude mit Blick auf die Welt
E pensi lui sia proprio come te
Und denkst, er ist genau wie du
Però sai non credo che ′sto fatto sia molto reciproco
Aber du weißt, ich glaube nicht, dass das sehr gegenseitig ist
C'è un′isola di plastica nell'oceano Pacifico
Es gibt eine Plastikinsel im Pazifischen Ozean
Se ci penso mi sembra che anch'io mi plastifico e mi isolo
Wenn ich darüber nachdenke, fühle ich mich, als würde ich mich auch plastifizieren und isolieren
C′è un deserto dove poco fa c′era terreno agricolo
Es gibt eine Wüste, wo vor kurzem noch Ackerland war
Se ci penso anch'io mi desertifico
Wenn ich darüber nachdenke, veröde auch ich
E mentre parli solamente te
Und während du nur über dich redest
Son qui che aspetto che
Warte ich hier, dass du
Dici qualcosa per sbaglio
Etwas aus Versehen sagst
Perché secondo me la verità
Denn ich glaube, die Wahrheit
È nelle gaffe
Liegt in den Fauxpas
E il resto è tutto teatro
Und der Rest ist nur Theater
E forse se poi non ci siamo più detti "ti amo" alla fine non è
Und vielleicht ist es am Ende nicht so schlimm, wenn wir uns kein "Ich liebe dich" mehr gesagt haben
Poi così tragico
Wäre es dann wirklich so tragisch
Che senso ha progettare il weekend
Was bringt es, das Wochenende zu planen
Se tanto il mondo finisce di sabato
Wenn die Welt am Samstag untergeht
E mentre parli solamente te
Und während du nur über dich redest
Son qui che aspetto che
Warte ich hier, dass du
Dici qualcosa per sbaglio
Etwas aus Versehen sagst
Io che non credo in una verità
Ich, der ich nicht an eine Wahrheit glaube
Che resto qua
Bleibe hier
E scrivo cori da sdraio
Und schreibe Liegestuhl-Chöre
E forse se poi non ci siamo più detti "ti amo" alla fine non è
Und vielleicht ist es am Ende nicht so schlimm, wenn wir uns kein "Ich liebe dich" mehr gesagt haben
Poi così tragico
Wäre es dann wirklich so tragisch
Che senso ha progettare un futuro
Was bringt es, eine Zukunft zu planen
Se tanto il mondo finisce tra un attimo
Wenn die Welt gleich untergeht






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.