Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
senso
lato
la
vita
è
una
truffa
ordita
da
uomini
astuti
Im
weiteren
Sinne
ist
das
Leben
ein
Betrug,
von
schlauen
Männern
eingefädelt
È
più
della
somma
di
tutti
i
momenti
vissuti
Es
ist
mehr
als
die
Summe
aller
gelebten
Momente
Che
valgono
quanto
biglietti
scaduti
Die
so
viel
wert
sind
wie
abgelaufene
Fahrkarten
Foto
di
me
e
te
su
una
parete
sono
monumenti
ai
caduti
Fotos
von
mir
und
dir
an
einer
Wand
sind
Denkmäler
für
die
Gefallenen
Ore,
minuti,
l'amore
è
una
scialuppa
coi
buchi
Stunden,
Minuten,
die
Liebe
ist
ein
Rettungsboot
mit
Löchern
L'inettitudine
è
abitudine
all'inquietudine
Die
Unfähigkeit
ist
Gewöhnung
an
die
Unruhe
È
come
nuotare
indossando
scarponi
di
ghisa
o
un'altra
similitudine
inutile
Es
ist
wie
Schwimmen
mit
Gusseisenstiefeln
oder
ein
anderer
nutzloser
Vergleich
La
ragione
è
una
deroga
futile
Die
Vernunft
ist
eine
vergebliche
Ausnahme
A
una
regola
che
non
esiste
come
una
vedova
nubile
e
triste
Von
einer
Regel,
die
nicht
existiert,
wie
eine
ledige
und
traurige
Witwe
Che
si
racconta
bugie
mentre
ritaglia
dalle
riviste
di
cronaca
rosa
Die
sich
Lügen
erzählt,
während
sie
aus
Klatschmagazinen
ausschneidet
Fotografie
dei
sorrisi
di
paglia
di
una
soubrette
che
si
sposa
Fotografien
des
strohigen
Lächelns
einer
Soubrette,
die
heiratet
Un
vecchio
in
un
bar
si
lamenta
delle
istituzioni
Ein
alter
Mann
in
einer
Bar
beschwert
sich
über
die
Institutionen
Dice:
"Italiani
caproni"
con
grande
ferocia
Sagt:
"Italiener,
ihr
Hornochsen"
mit
großer
Heftigkeit
E
poi:
"Un
bianco
par
mi
e
una
spuma
pal
bocia"
Und
dann:
"Einen
Weißwein
für
mich
und
eine
Limo
für
den
Jungen"
Il
problema
è
etnico,
il
tranello
è
sempre
quello
del
ventesimo
secolo
Das
Problem
ist
ethnisch,
die
Falle
ist
immer
die
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
Il
governo
è
tecnico
e
bello
da
un
lato
estetico
Die
Regierung
ist
technisch
und
schön
von
der
ästhetischen
Seite
Il
messaggio
è
ironico,
il
paesaggio
è
un
po'
malinconico
Die
Botschaft
ist
ironisch,
die
Landschaft
ist
ein
wenig
melancholisch
Il
sondaggio
dà
in
vantaggio
un
comico
Die
Umfrage
sieht
einen
Komiker
vorn
Col
linguaggio
di
uno
che
ha
alzato
un
po'
il
gomito
Mit
der
Sprache
eines,
der
etwas
zu
tief
ins
Glas
geschaut
hat
La
crisi
delle
ideologie
politiche
ha
confuso
le
mie
idee
già
poco
nitide
Die
Krise
der
politischen
Ideologien
hat
meine
ohnehin
schon
unklaren
Ideen
verwirrt
Da
quando
si
dice
che:
"Destra
e
sinistra
è
uguale
Seit
man
sagt:
"Rechts
und
Links
ist
dasselbe
Non
so
più
con
quale
mano
scrivere"
Weiß
ich
nicht
mehr,
mit
welcher
Hand
ich
schreiben
soll"
L'inconcludenza
all'apparenza
è
reato
Die
Ergebnislosigkeit
ist
anscheinend
ein
Verbrechen
E
la
conseguenza
è
una
sentenza
in
pendenza
di
giudicato
Und
die
Folge
ist
ein
Urteil,
das
noch
nicht
rechtskräftig
ist
E
son
senza
avvocato
Und
ich
bin
ohne
Anwalt
Sentez-vous
la
rage?
Fühlst
du
die
Wut?
Provoquer
parce
que
vos
yeux
voient
dans
c'paysage
Provozieren,
weil
deine
Augen
in
dieser
Landschaft
sehen
L'État
paralysé,
peuple
narcotisé
Der
gelähmte
Staat,
das
betäubte
Volk
Par
qui
demande
sacrifice,
mais
sans
en
faire
jamais
Von
denen,
die
Opfer
fordern,
aber
selbst
niemals
welche
bringen
Il
faut
pas
oublier
que
le
futur
est
notre
Man
darf
nicht
vergessen,
dass
die
Zukunft
uns
gehört
Au
lieu
de
dire
toujours,
"j'voudrais"
Anstatt
immer
zu
sagen,
"ich
möchte"
Il
faut
crier,
"je
veux",
crier,
"indignez-vous"
Muss
man
schreien,
"ich
will",
schreien,
"empört
euch"
Mais
surtout
éteint
cette
putain
de
télé
et
descend
dans
la
rue
Aber
vor
allem,
schalte
diesen
verdammten
Fernseher
aus
und
geh
auf
die
Straße
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Nazari, L. Patarnello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.