Paroles et traduction Duy Khánh - Anh Về Một Chiều Mưa
Anh Về Một Chiều Mưa
I Returned on a Rainy Afternoon
Giữa
lòng
mưa
chiều
người
đã
về
đây
Amidst
the
rain
of
the
afternoon,
you
have
returned
Gió
bạt
núi
rừng
tìm
cánh
hoa
phai
The
wind
blows
through
the
mountains
and
forests,
searching
for
faded
petals
Người
về
quê
hương
xanh
ngàn
lá
You
have
returned
to
your
verdant
hometown
Hoa
tươi
lên
màu
má
người
em
ngóng
chờ
Flowers
bloom
with
renewed
vigor,
eager
to
greet
you
Có
phải
chúng
mình
hẹn
ước
từ
lâu?
Have
we
not
long
pledged
to
each
other?
Sẽ
trọn
bước
đời
đẹp
ánh
trăng
sao
To
spend
our
lives
together,
illuminated
by
the
moon
and
stars
Để
chiều
mưa
thôi
rơi
sầu
não
So
that
the
afternoon
rain
may
cease
its
sorrow
Hoa
tươi
lên
màu
áo
And
flowers
may
adorn
our
garments
Buồn
vui
có
nhau
Together,
we
shall
share
joy
and
sorrow
Bao
năm
cách
xa
người
ơi
For
years,
we
have
been
separated
Bao
nhiêu
thương
nhớ
nào
nguôi
Yet,
our
love
has
never
waned
Bao
ân
tình
xưa
còn
mãi
Those
old
memories
endure
Giờ
người
về
đây
Now,
you
are
here
again
Thôi
nghe
sầu
nhớ
thôi
nghe
mong
chờ
Gone
are
the
sorrow
and
longing
Vắng
tiếng
bơ
vơ
sầu
ánh
mắt
xưa
No
more
will
desolation
haunt
my
eyes
Để
người
em
thơ
không
buồn
nữa
For
our
beloved
child
will
no
longer
grieve
Hoa
xuân
thôi
tàn
úa
Spring
flowers
shall
bloom
forever
Dài
thêm
ước
mơ
And
our
dreams
shall
soar
Giữa
lòng
mưa
chiều
người
đã
về
đây
Amidst
the
rain
of
the
afternoon,
you
have
returned
Gió
bạt
núi
rừng
tìm
cánh
hoa
phai
The
wind
blows
through
the
mountains
and
forests,
searching
for
faded
petals
Người
về
quê
hương
xanh
ngàn
lá
You
have
returned
to
your
verdant
hometown
Hoa
tươi
lên
màu
má
người
em
ngóng
chờ
Flowers
bloom
with
renewed
vigor,
eager
to
greet
you
Có
phải
chúng
mình
hẹn
ước
từ
lâu
Have
we
not
long
pledged
to
each
other?
Sẽ
trọn
bước
đời
đẹp
ánh
trăng
sao
To
spend
our
lives
together,
illuminated
by
the
moon
and
stars
Để
chiều
mưa
thôi
rơi
sầu
não
So
that
the
afternoon
rain
may
cease
its
sorrow
Hoa
tươi
lên
màu
áo
And
flowers
may
adorn
our
garments
Buồn
vui
có
nhau
Together,
we
shall
share
joy
and
sorrow
Bao
năm
cách
xa
người
ơi
For
years,
we
have
been
separated
Bao
nhiêu
thương
nhớ
nào
nguôi
Yet,
our
love
has
never
waned
Bao
ân
tình
xưa
còn
mãi
Those
old
memories
endure
Giờ
người
về
đây
Now,
you
are
here
again
Thôi
nghe
sầu
nhớ
thôi
nghe
mong
chờ
Gone
are
the
sorrow
and
longing
Vắng
tiếng
bơ
vơ
sầu
ánh
mắt
xưa
No
more
will
desolation
haunt
my
eyes
Để
người
em
thơ
không
buồn
nữa
For
our
beloved
child
will
no
longer
grieve
Hoa
xuân
thôi
tàn
úa
Spring
flowers
shall
bloom
forever
Dài
thêm
ước
mơ
And
our
dreams
shall
soar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.