Duy Khánh - Cam On - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duy Khánh - Cam On




Cam On
Cam On
Này cánh thư, nghiêng nghiêng nét chữ em học trò
This is a letter, the sloping handwriting of a schoolgirl
Này bánh chưng, mẹ già tự tay gói gửi cho con
This is Banh Chung, a sticky rice cake, my old mother made and sent to her son
Này áo len, bao nhiêu đêm thâu em ngồi em đan
This is a sweater, many nights she sat and knitted
Nay em gửi ra tới chiến trường
Today she sends it to the battlefield
Mang chút tình hậu phương thương mến
Bearing a little love and affection from the rear
Ngồi đọc thư đơn tha thiết văn chương học trò
Sitting reading the letter, simple but full of affection, a schoolgirl's literature
Nhìn cặp bánh chưng, lòng ngùi thương mẹ già xa xôi
Looking at the Banh Chung, my heart aches with longing for my distant old mother
Mặc vào áo len, sao như tôi nghe trong lòng chơi vơi
Putting on the sweater, I feel a sense of emptiness in my heart
Xuân đang về trên khắp đất trời
Spring is coming all over the world
Nhưng tất cả xuân đây
But all of spring is here
Tôi xin cảm ơn người
I express my gratitude to you
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính
Thank you, who brought such warm affection to the soldiers
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Thank you, when spring comes, the joy is real
Không quên người sương gió phương trời
Not forgetting those facing hardship and danger
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi
Sending love and affection everywhere
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết tôi xin gửi về
With much love and affection, my heartfelt thoughts I send
Gửi mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
To my beloved mother, a few words of congratulations from your son this year
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
And to you, how much love I have for you
Khi xuân về xin hãy yêu đời
When spring comes, please love life
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
We await the springtime of tomorrow
Tôi xin cảm ơn người
I express my gratitude to you
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính
Thank you, who brought such warm affection to the soldiers
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Thank you, when spring comes, the joy is real
Không quên người sương gió phương trời
Not forgetting those facing hardship and danger
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi
Sending love and affection everywhere
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết tôi xin gửi về
With much love and affection, my heartfelt thoughts I send
Gửi mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
To my beloved mother, a few words of congratulations from your son this year
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
And to you, how much love I have for you
Khi xuân về xin hãy yêu đời
When spring comes, please love life
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
We await the springtime of tomorrow





Writer(s): Khanhngan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.