Duy Khánh - Ru Ta Mot Minh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duy Khánh - Ru Ta Mot Minh




Ru Ta Mot Minh
Убаюкай меня одного
Giữa xứ người biết hát với ai
В чужом краю, кому песню спеть?
Hát với cây ư? Cây gẫy rồi
Дереву? Оно сломано.
Hát với hoa ư? Hoa nát nhụy
Цветку? Его лепестки опали.
Thôi thôi đành hát với một mình thôi
Ах, остается петь лишь самому себе.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Один, пою лишь для себя,
Lời thật thà y như thóc lúa
Слова правдивые, словно зерна спелой ржи,
lời điêu ngoa trót đong đầy môi mềm
И ложь, которой полны мои губы,
Lời yêu ai chưa hề nói ra
И слова любви, что я тебе не сказал.
Giữa xứ người biết hát với ai
В чужом краю, кому песню спеть?
Hát với trăng ư? Trăng lặn rồi
Луне? Она скрылась за облаками.
Hát với sương ư? Sương mới rụng
Росе? Она уже испарилась.
Thôi thôi đành hát mãi một mình thôi
Ах, остается петь лишь самому себе.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Один, пою лишь для себя,
Khúc hát ngày xưa cha đưa mẹ về
Песню, что отец пел, когда вел маму под венец,
con bướm lượn mừng dâu mới
Бабочка кружила, радуясь молодой невесте,
Rơi phấn thu vàng trong cánh tre
Осыпая золотой пыльцой бамбуковые листья.
Giữa xứ người ta biết ru ai
В чужом краю, кого убаюкать?
Ru gió ngủ ư? Gió tan rồi
Ветер? Он стих.
Ru ngủ ư? thở dài
Листву? Она шелестит, вздыхая.
Thôi thôi đành ru mình ngủ đi thôi
Ах, остается лишь убаюкать себя.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Один, убаюкиваю себя, чтобы забыть,
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Чтобы ноги окрепли, чтобы камни стали мягкими,
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Чтобы усталость жизни, что тяготит мои руки, ушла,
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Убаюкиваю себя, чтобы забыть.
Giữa xứ người biết hát với ai
В чужом краю, кому песню спеть?
Hát với cây ư? Cây gãy rồi
Дереву? Оно сломано.
Hát với hoa ư? Hoa nát nhụy
Цветку? Его лепестки опали.
Thôi thôi đành hát với một mình thôi
Ах, остается петь лишь самому себе.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Один, пою лишь для себя,
Lời thật thà y như thóc lúa
Слова правдивые, словно зерна спелой ржи,
lời điêu ngoa trót đong đầy môi mềm
И ложь, которой полны мои губы,
Lời yêu ai chưa hề nói ra
И слова любви, что я тебе не сказал.
Giữa xứ người biết hát với ai
В чужом краю, кому песню спеть?
Hát với trăng ư? Trăng lặn rồi
Луне? Она скрылась за облаками.
Hát với sương ư? Sương mới rụng
Росе? Она уже испарилась.
Thôi thôi đành hát mãi một mình thôi
Ах, остается петь лишь самому себе.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Один, пою лишь для себя,
Khúc hát ngày xưa cha đưa mẹ về
Песню, что отец пел, когда вел маму под венец,
con bướm lượn mừng dâu mới
Бабочка кружила, радуясь молодой невесте,
Rơi phấn thu vàng trong cánh tre
Осыпая золотой пыльцой бамбуковые листья.
Giữa xứ người ta biết ru ai
В чужом краю, кого убаюкать?
Ru gió ngủ ư? Gió tan rồi
Ветер? Он стих.
Ru ngủ ư? thở dài
Листву? Она шелестит, вздыхая.
Thôi thôi đành ru mình ngủ đi thôi
Ах, остается лишь убаюкать себя.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Один, убаюкиваю себя, чтобы забыть,
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Чтобы ноги окрепли, чтобы камни стали мягкими,
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Чтобы усталость жизни, что тяготит мои руки, ушла,
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Убаюкиваю себя, чтобы забыть.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Один, убаюкиваю себя, чтобы забыть,
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Чтобы ноги окрепли, чтобы камни стали мягкими,
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Чтобы усталость жизни, что тяготит мои руки, ушла,
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Убаюкиваю себя, чтобы забыть.





Writer(s): Ngannhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.