Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân này con không về
Dieses Jahr komme ich zu Neujahr nicht nach Hause
Con
biết
bây
giờ
mẹ
chờ
tin
con
Ich
weiß,
Mutter,
du
wartest
jetzt
auf
Nachrichten
von
mir,
Khi
thấy
mai
đào
nở
vàng
bên
nương
wenn
du
die
gelben
Mai-Blüten
am
Hang
blühen
siehst.
Năm
trước
con
hẹn
đầu
xuân
sẽ
về
Letztes
Jahr
versprach
ich,
zum
Frühlingsanfang
zurückzukehren,
Nay
én
bay
đầy
trước
ngõ
mà
tin
con
vẫn
xa
ngàn
xa
nun
fliegen
die
Schwalben
vor
dem
Tor,
aber
Nachrichten
von
mir
bleiben
fern.
Ôi
nhớ
xuân
nào
thuở
trời
yên
vui
Oh,
ich
erinnere
mich
an
das
Neujahr,
als
der
Himmel
noch
friedlich
war,
Nghe
pháo
giao
thừa
rộn
ràng
nơi
nơi
das
Knallen
der
Böller
in
der
Silvesternacht
überall
zu
hören
war.
Bên
mái
tranh
nghèo
ngồi
quanh
bếp
hồng
Neben
der
armen
Strohhütte
saßen
wir
um
das
rote
Herdfeuer,
Trông
bánh
chưng
chờ
trời
sáng,
đỏ
hây
hây
những
đôi
má
đào
warteten
auf
die
Banh
Chung
und
den
Sonnenaufgang,
die
Wangen
rot
wie
Pfirsiche.
Nếu
con
không
về
chắc
mẹ
buồn
lắm
Wenn
ich
nicht
nach
Hause
komme,
wirst
du
sicher
sehr
traurig
sein,
Mái
tranh
nghèo
không
người
sửa
sang
die
arme
Strohhütte
ohne
jemanden,
der
sie
herrichtet,
Khu
vườn
thiếu
hoa
vàng
mừng
xuân
der
Garten
ohne
gelbe
Blumen,
die
den
Frühling
begrüßen.
Bầy
trẻ
thơ
ngây
chờ
mong
anh
trai
Die
unschuldigen
Kinder
warten
auf
ihren
großen
Bruder,
Sẽ
đem
về
cho
tà
áo
mới
der
ihnen
neue
Kleider
bringt,
Ba
ngày
xuân
đi
khoe
xóm
giềng
damit
sie
diese
drei
Frühlingstage
im
Dorf
stolz
präsentieren
können.
Con
biết
không
về
mẹ
chờ,
em
trông
Ich
weiß,
wenn
ich
nicht
komme,
wirst
du,
Mutter,
und
meine
Geschwister
warten,
Nhưng
nếu
con
về
bạn
bè
thương
mong
aber
wenn
ich
zurückkehre,
werden
meine
Freunde
mich
vermissen.
Bao
lứa
trai
cùng
chào
xuân
chiến
trường
So
viele
junge
Männer
begrüßen
den
Frühling
auf
dem
Schlachtfeld,
Không
lẽ
riêng
mình
êm
ấm
sollte
ich
der
Einzige
sein,
der
es
sich
gemütlich
macht?
Mẹ
ơi,
con
xuân
này
vắng
nhà
Mutter,
dieses
Jahr
werde
ich
zu
Neujahr
nicht
zu
Hause
sein.
Nếu
con
không
về
chắc
mẹ
buồn
lắm
Wenn
ich
nicht
nach
Hause
komme,
wirst
du
sicher
sehr
traurig
sein,
Mái
tranh
nghèo
không
người
sửa
sang
die
arme
Strohhütte
ohne
jemanden,
der
sie
herrichtet,
Khu
vườn
thiếu
hoa
vàng
mừng
xuân
der
Garten
ohne
gelbe
Blumen,
die
den
Frühling
begrüßen.
Bầy
trẻ
thơ
ngây
chờ
mong
anh
trai
Die
unschuldigen
Kinder
warten
auf
ihren
großen
Bruder,
Sẽ
đem
về
cho
tà
áo
mới
der
ihnen
neue
Kleider
bringt,
Ba
ngày
xuân
đi
khoe
xóm
giềng
damit
sie
diese
drei
Frühlingstage
im
Dorf
stolz
präsentieren
können.
Con
biết
không
về
thì
mẹ
chờ,
em
trông
Ich
weiß,
wenn
ich
nicht
komme,
werden
Mutter
und
meine
Geschwister
warten,
Nhưng
nếu
con
về
bạn
bè
thương
mong
aber
wenn
ich
zurückkehre,
werden
meine
Freunde
mich
vermissen.
Bao
lứa
trai
cùng
chào
xuân
chiến
trường
So
viele
junge
Männer
begrüßen
den
Frühling
auf
dem
Schlachtfeld,
Không
lẽ
riêng
mình
êm
ấm?
sollte
ich
der
Einzige
sein,
der
es
sich
gemütlich
macht?
Mẹ
ơi,
con
xuân
này
vắng
nhà
Mutter,
dieses
Jahr
werde
ich
zu
Neujahr
nicht
zu
Hause
sein.
Bao
lứa
trai
cùng
chào
xuân
chiến
trường
So
viele
junge
Männer
begrüßen
den
Frühling
auf
dem
Schlachtfeld,
Không
lẽ
riêng
mình
êm
ấm
sollte
ich
der
Einzige
sein,
der
es
sich
gemütlich
macht?
Mẹ
thương
con
Liebe
Mutter,
Xin
đợi
ngày
mai
bitte
warte
auf
morgen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.