Duy Khánh feat. Đặng Thế Luân - Xuân này con không về - traduction des paroles en allemand

Xuân này con không về - Duy Khánh , Đặng Thế Luân traduction en allemand




Xuân này con không về
Dieses Jahr komme ich zu Neujahr nicht nach Hause
Con biết bây giờ mẹ chờ tin con
Ich weiß, Mutter, du wartest jetzt auf Nachrichten von mir,
Khi thấy mai đào nở vàng bên nương
wenn du die gelben Mai-Blüten am Hang blühen siehst.
Năm trước con hẹn đầu xuân sẽ về
Letztes Jahr versprach ich, zum Frühlingsanfang zurückzukehren,
Nay én bay đầy trước ngõ tin con vẫn xa ngàn xa
nun fliegen die Schwalben vor dem Tor, aber Nachrichten von mir bleiben fern.
Ôi nhớ xuân nào thuở trời yên vui
Oh, ich erinnere mich an das Neujahr, als der Himmel noch friedlich war,
Nghe pháo giao thừa rộn ràng nơi nơi
das Knallen der Böller in der Silvesternacht überall zu hören war.
Bên mái tranh nghèo ngồi quanh bếp hồng
Neben der armen Strohhütte saßen wir um das rote Herdfeuer,
Trông bánh chưng chờ trời sáng, đỏ hây hây những đôi đào
warteten auf die Banh Chung und den Sonnenaufgang, die Wangen rot wie Pfirsiche.
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
Wenn ich nicht nach Hause komme, wirst du sicher sehr traurig sein,
Mái tranh nghèo không người sửa sang
die arme Strohhütte ohne jemanden, der sie herrichtet,
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
der Garten ohne gelbe Blumen, die den Frühling begrüßen.
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
Die unschuldigen Kinder warten auf ihren großen Bruder,
Sẽ đem về cho áo mới
der ihnen neue Kleider bringt,
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
damit sie diese drei Frühlingstage im Dorf stolz präsentieren können.
Con biết không về mẹ chờ, em trông
Ich weiß, wenn ich nicht komme, wirst du, Mutter, und meine Geschwister warten,
Nhưng nếu con về bạn thương mong
aber wenn ich zurückkehre, werden meine Freunde mich vermissen.
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So viele junge Männer begrüßen den Frühling auf dem Schlachtfeld,
Không lẽ riêng mình êm ấm
sollte ich der Einzige sein, der es sich gemütlich macht?
Mẹ ơi, con xuân này vắng nhà
Mutter, dieses Jahr werde ich zu Neujahr nicht zu Hause sein.
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
Wenn ich nicht nach Hause komme, wirst du sicher sehr traurig sein,
Mái tranh nghèo không người sửa sang
die arme Strohhütte ohne jemanden, der sie herrichtet,
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
der Garten ohne gelbe Blumen, die den Frühling begrüßen.
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
Die unschuldigen Kinder warten auf ihren großen Bruder,
Sẽ đem về cho áo mới
der ihnen neue Kleider bringt,
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
damit sie diese drei Frühlingstage im Dorf stolz präsentieren können.
Con biết không về thì mẹ chờ, em trông
Ich weiß, wenn ich nicht komme, werden Mutter und meine Geschwister warten,
Nhưng nếu con về bạn thương mong
aber wenn ich zurückkehre, werden meine Freunde mich vermissen.
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So viele junge Männer begrüßen den Frühling auf dem Schlachtfeld,
Không lẽ riêng mình êm ấm?
sollte ich der Einzige sein, der es sich gemütlich macht?
Mẹ ơi, con xuân này vắng nhà
Mutter, dieses Jahr werde ich zu Neujahr nicht zu Hause sein.
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So viele junge Männer begrüßen den Frühling auf dem Schlachtfeld,
Không lẽ riêng mình êm ấm
sollte ich der Einzige sein, der es sich gemütlich macht?
Mẹ thương con
Liebe Mutter,
Xin đợi ngày mai
bitte warte auf morgen.





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.