Duy Quang - Chuyen Tinh Buon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duy Quang - Chuyen Tinh Buon




Chuyen Tinh Buon
Sad Love Affair
Năm năm rồi không gặp
We haven't met in five years
Từ khi em lấy chồng
Since you got married
Anh dặm trường mải
I've been wandering for a thousand miles
Đời chia như nhánh sông
Our lives have diverged like a river
Phong thư tình ngây dại
Our love letters were filled with youthful folly
vai môi rất mềm
And our lips were so soft
Những hẹn quấn quít
We were inseparable in our love
Trên lối xưa thiên đàng
Like Adam and Eve in paradise
Ngày nhà em pháo nổ
On the day of your wedding
Anh cuộn mình trong chăn
I curled up in my bed
Như con sâu làm tổ
Like a worm in a cocoon
Trong trái vải đơn
Wrapped in solitude and grief
Ngày nhà em pháo nổ
On the day of your wedding
Tâm hồn anh nhuốm máu
My heart was filled with pain
Ôi nhát chém
A wound that never heals
Ôi nhát chém
A wound that never heals
Năm năm rồi đi biệt
In the past five years, I've been a wanderer
Đường xưa chưa lối về
With no path to return
Trong đìu hiu gió cuốn
Blown by the wind in desolation
Nằm chơ gác chuông
A lonely soul in a bell tower
Năm năm rồi cách biệt
In the past five years, we've been separated
Cỏ hoang sân giáo đường
Weeds have grown in the churchyard
Chúa buồn trên thánh giá
Jesus weeps on the cross
Mắt nhạt nhòa mưa qua
His eyes dimmed by the rain
Ngồi bâng khuâng nhớ biển
Sitting here, lost in memories of the ocean
Trên bãi đời quạnh hiu
On this desolate shore
Anh mang hồn thủy thủ cùng năm tháng phiêu du
I'm a sailor with a restless soul, adrift on the sea of time
Anh một đời rong ruổi, em tay bế tay bồng
I'm a wanderer, while you're a wife and mother
Chiều hắt hiu xóm đạo
In the somber twilight of this religious town
Hồi chuông giáo đường vang
The bells of the church ring out
Năm năm rồi không gặp
We haven't met in five years
Từ khi em lấy chồng
Since you got married
Bao kỉ niệm chôn kín
So many memories buried deep
Dường như đã lãng quên
Almost forgotten
Năm năm rồi trở lại
After five years, I'm back
Một màu tang ngút trời
To find you in mourning
Thương người em năm
I grieve for the woman you once were
Thương góa phụ bên sông
For the widow by the river





Writer(s): Duypham, Binhpham Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.