Duy Quang - Ngày Đó Chúng Mình - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duy Quang - Ngày Đó Chúng Mình




Ngày Đó Chúng Mình
That Day We
Ngày đó em đi nhẹ vào đời
That day, with you, I embarked on a gentle journey
đem theo trăng sao đến với lời thơ núi
And you brought moonlight and stars to my poetic words of mountains
Ngày đó anh lại mộng ngời
That day, my dreams came alive again
se kết tóc giam em vào lòng thôi.
And I wove silk and bound your hair, keeping you captive in my heart.
Ngày đôi ta ca vui tiếng hát vói đường dài
The day our voices sang joyfully, reaching the vast expanse
Ngâm kẽ tiếng thơ khơi mạch sầu lơi
Reciting verses that stirred the depths of sorrow
Ngày đôi môi đôi môi đã quyết trói đời người
The day our lips sealed our destiny
Ôi những cánh tay đan vòng tình ái.
Oh, the arms that intertwined in a circle of love.
Ngày đó ta được trọn đời
That day, we dreamt of a lifetime together
Tình vươn vai lên khơi tới chín trời mây khói
Our love soaring to the heavens, above the clouds
Ngày đó say duyên vượt biển ngoài
That day, we were intoxicated by our bond, venturing beyond the shores
Trùng dương ơi! Giữ kín cho lâu đài tình đôi.
Oh, deep ocean! Protect our fortress of love!
Ngày đó em ra khỏi đời rồi
That day, you left my life
đem theo trăng sao chết cuối trời u tối
And took with you the moonlight and stars, leaving me in darkness
Ngày đó anh mải tìm lời
That day, I wandered aimlessly, searching for words
Tìm trong đêm rách rưới cơn nào lẻ loi?
Seeking solace in the tattered remnants of our broken dream?
Ngày đôi ta chôn vơi tiếng hát đã lạc loài
The day we buried our lost and astray voices
Chôn kín tiếng thơ rơi, ngậm ngùi rơi
Concealing the verses that had fallen, agonizingly
Ngày đôi môi thương môi đã nát nụ cười
The day our lips tore apart the smiles we once shared
Ôi những cánh tay ngỡ ngàng tả tơi.
Oh, the bewildered and shattered arms.
Ngày đó lạc về trời
That day, my lost soul ascended to the heavens
Tìm trên mây xa khơi áo dài khăn cưới
Seeking the distant clouds, your wedding dress, your veil
Ngày đó kêu lên gọi hồn người
That day, I cried out, calling for your spirit
Trùng dương ơi! xót xa cũng hoài thôi...
Oh, deep ocean! Your compassion is in vain...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.