Duy Truong - Thà Giết Người Yêu - traduction des paroles en allemand

Thà Giết Người Yêu - Duy Truongtraduction en allemand




Thà Giết Người Yêu
Lieber töte ich meine Geliebte
Tại ai ra ngẩn vào ngơ?
Wegen wem stehe ich hier benommen und verloren?
Tại ai anh viết thơ cuối cùng?
Wegen wem schreibe ich den letzten Brief?
ai tan nát sầu tim vỡ?
Wegen wem zerbricht mein Herz in Trauer?
Cho lệ tuôn trào nỗi nhớ nhung
Sodass Tränen der Sehnsucht fließen
Trời ơi tôi muốn giết người tôi đã yêu
Oh Gott, ich möchte die Frau töten, die ich geliebt habe
Tuy rằng tôi yêu người ấy thật nhiều
Obwohl ich sie sehr liebe
Nhưng sợ đời gieo đắng cay
Aber ich fürchte die Bitterkeit des Lebens
Sợ tình yêu hay đổi thay
Ich fürchte, dass die Liebe sich verändert
Nên tôi giết người yêu phút này
Deshalb töte ich meine Geliebte in diesem Moment
Thà tôi sẽ giết chết người tôi đã yêu
Lieber werde ich die Frau töten, die ich geliebt habe
Cho tim tôi khổ đau thật nhiều
Auch wenn mein Herz sehr darunter leidet
Hơn nhìn em bỏ tôi
Als dich zu sehen, wie du mich verlässt
đời xui ta cách đôi
Weil das Schicksal uns trennt
Tôi sẽ khổ suốt đời người ơi
Ich werde mein Leben lang leiden, mein Schatz
Khi yêu lòng tôi yêu thật nhiều
Als ich liebte, liebte ich von ganzem Herzen
Đếm bao nhiêu trên rừng
Zähle, wie viele Blätter im Wald sind
Thì tình tôi yêu em bấy nhiêu
So sehr liebe ich dich
Rồi ngày mai yêu tôi giết em rồi
Und morgen, weil ich dich liebe, werde ich dich töten
Thì xin em hãy hiểu rằng
Dann bitte verstehe,
lòng tôi quá nặng tình em
dass meine Liebe zu dir zu stark ist
Thà tôi sẽ giết chết người tôi đã yêu
Lieber werde ich die Frau töten, die ich geliebt habe
Cho người tôi yêu còn mãi trong lòng
Damit meine Geliebte für immer in meinem Herzen bleibt
Để đời tôi không mất em
Damit ich dich nie verliere
Đường tình tôi luôn em
Damit du immer auf meinem Liebesweg bei mir bist
Tôi chỉ muốn em của tôi
Ich will nur, dass du mir gehörst
Khi yêu lòng tôi yêu thật nhiều
Als ich liebte, liebte ich von ganzem Herzen
Đếm bao nhiêu trên rừng
Zähle, wie viele Blätter im Wald sind
Thì tình tôi yêu em bấy nhiêu
So sehr liebe ich dich
Rồi ngày mai yêu tôi giết em rồi
Und morgen, weil ich dich liebe, werde ich dich töten
Thì xin em hãy hiểu rằng
Dann bitte verstehe,
lòng tôi quá nặng tình em
dass meine Liebe zu dir zu stark ist
Thà tôi sẽ giết chết người tôi đã yêu
Lieber werde ich die Frau töten, die ich geliebt habe
Cho người tôi yêu còn mãi trong lòng
Damit meine Geliebte für immer in meinem Herzen bleibt
Để đời tôi không mất em
Damit ich dich nie verliere
Đường tình tôi luôn em
Damit du immer auf meinem Liebesweg bei mir bist
Tôi chỉ muốn em của tôi
Ich will nur, dass du mir gehörst
Để đời tôi không mất em
Damit ich dich nie verliere
Đường tình tôi luôn em
Damit du immer auf meinem Liebesweg bei mir bist
Tôi chỉ muốn em của tôi
Ich will nur, dass du mein bist





Writer(s): Vinh Bui Su


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.