Paroles et traduction Dvicio - Del 92
Busco
al
Andrés
de
17
I
search
for
the
Andrés
of
17,
Qué
pensaba
que
a
los
20
Who
thought
that
at
20
Todo
llenaría
más
Everything
would
give
him
more.
Hablo
con
el
niño
del
espejo
I
talk
to
the
boy
in
the
mirror
Con
parche
y
gafas
de
lejos
With
an
eye
patch
and
high
prescription
glasses
Que
jamás
voy
a
olvidar
Who
I'll
never
forget.
Me
he
convertido
en
un
espía
I've
become
a
spy,
Que
analiza
todo
lo
que
lleva
dentro,
mm
Who
analyzes
everything
I
carry
inside,
mm.
Si
corro
al
borde
de
las
vías
If
I
run
to
the
edge
of
the
tracks,
Es
porque
quiero
vivir
en
el
momento
It's
because
I
want
to
live
in
the
moment.
Pero
el
tiempo
nunca
se
paró
But
time
has
never
stopped.
Desde
el
verano
92
sé
que
la
vida
es
un
instante
Since
the
summer
of
92,
I've
known
that
life
is
a
moment
Y
no
hay
como
parar
este
reloj
And
there's
no
way
to
stop
this
clock
Que
me
recuerda
que
vivir
a
muerte
es
lo
más
importante
That
reminds
me
that
living
to
the
fullest
is
the
most
important
thing.
Y
cómo
no
me
he
dado
cuenta
que
no
es
de
cuerda
And
how
did
I
not
realize
it’s
not
a
wind-up?
Y
este
reloj
nunca
se
va
a
parar
And
this
clock
will
never
stop.
Y
no
me
he
dado
cuenta
que
ya
son
30
And
I
didn't
realize
that
I'm
already
30
Y
sé
que
el
tiempo
no
va
a
perdonar
And
I
know
that
time
will
not
forgive.
Soy
el
que
soñaba
con
terminar
el
colegio
I'm
the
one
who
dreamed
about
finishing
school.
Quiero
perderme
en
mi
guitarra
y
escribir
lo
que
siento
I
want
to
get
lost
in
my
guitar
and
write
what
I
feel.
Eso
lo
tuve
claro,
nunca
perdí
mi
faro
ni
mi
voz
I
had
that
clear.
I
never
lost
my
beacon
or
my
voice.
Pero
el
tiempo
confunde
y
las
semanas
son
días
But
time
confuses
and
weeks
are
days.
Quiero
mirar
hacia
atrás
y
ver
que
viví
bien
mi
vida
I
want
to
look
back
and
see
that
I
lived
my
life
well,
Que
en
realidad
todo
vuelve
menos
el
día
de
hoy
That
in
reality
everything
comes
back
except
for
today.
Me
he
convertido
en
un
espía
I've
become
a
spy,
Que
analiza
todo
lo
que
lleva
dentro,
mm
Who
analyzes
everything
I
carry
inside,
mm.
Si
corro
al
borde
de
las
vías
If
I
run
to
the
edge
of
the
tracks,
Es
porque
quiero
vivir
en
el
momento
It's
because
I
want
to
live
in
the
moment.
Pero
el
tiempo
nunca
se
paró
But
time
has
never
stopped.
Desde
el
verano
92
sé
que
la
vida
es
un
instante
Since
the
summer
of
92,
I've
known
that
life
is
a
moment
Y
no
hay
como
parar
este
reloj
And
there's
no
way
to
stop
this
clock
Que
me
recuerda
que
vivir
a
muerte
es
lo
más
importante
That
reminds
me
that
living
to
the
fullest
is
the
most
important
thing.
Y
cómo
no
me
he
dado
cuenta
que
no
es
de
cuerda
And
how
did
I
not
realize
it’s
not
a
wind-up?
Y
este
reloj
nunca
se
va
a
parar
And
this
clock
will
never
stop.
Y
no
me
he
dado
cuenta
que
ya
son
30
And
I
didn't
realize
that
I'm
already
30
Y
sé
que
el
tiempo
no
va
a
perdonar
And
I
know
that
time
will
not
forgive.
Pero
el
tiempo
nunca
se
paró
But
time
has
never
stopped.
Desde
el
verano
92
sé
que
la
vida
es
un
instante
Since
the
summer
of
92,
I've
known
that
life
is
a
moment
Y
no
hay
como
parar
este
reloj
And
there's
no
way
to
stop
this
clock
Que
me
recuerda
que
vivir
a
muerte
es
lo
más
importante
That
reminds
me
that
living
to
the
fullest
is
the
most
important
thing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrés Ceballos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.