Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Życie,
ponoć
mam
jakieś
do
wygrania
Das
Leben,
angeblich
hab
ich
eins
zu
gewinnen
Moje
kropki
nad
"i",
stają
stale
pod
znakiem
zapytania
Meine
Punkte
auf
dem
"i"
stehen
ständig
unter
einem
Fragezeichen
Posadź
drzewo,
zbuduj
chatę,
zrób
syna,
skarbie
okej?
Pflanz
einen
Baum,
bau
ein
Haus,
zeug
einen
Sohn,
Schatz,
okay?
Masz
chwilę?
Może
być
tak
że
poczekasz
sobie
całe
życie;
Tom
Waits
Hast
du
einen
Moment?
Es
könnte
sein,
dass
du
dein
ganzes
Leben
wartest;
Tom
Waits
Próbowałem
nawet
tego
odpowiedzialnego
życia,
oboje
byliśmy
jeszcze
młodzi
Ich
hab
sogar
dieses
verantwortungsvolle
Leben
versucht,
wir
waren
beide
noch
jung
Opowiedziałbym
tu
trochę
więcej
dzisiaj
ale
kurwa
ile
można
się
rozwodzić
Ich
würde
heute
hier
ein
bisschen
mehr
erzählen,
aber
verdammt,
wie
lange
kann
man
sich
darüber
auslassen
Ale
z
fartem,
szukaj
tego
co
jest
ciebie
warty
Aber
viel
Glück,
such
dir
das,
was
deiner
wert
ist
Jak
tu
dawać
krok
do
przodu,
gdy
trzymają
się
mnie
żarty
Wie
soll
ich
hier
einen
Schritt
nach
vorne
machen,
wenn
die
Witze
an
mir
haften
bleiben
Na
31
urodziny
kumpel
mi
życzył
by
zgadzał
się
z
hip
hopu
pieniądz
Zum
31.
Geburtstag
wünschte
mir
ein
Kumpel,
dass
das
Geld
vom
Hip-Hop
stimmt
Życzył
mi
gromadki
dzieci,
nie
tylko
pod
sceną
Er
wünschte
mir
eine
Schar
Kinder,
nicht
nur
vor
der
Bühne
Ciuchy,
gadżety
i
szajs,
jestem
na
czasie
i
nie
mam
nic
w
banku
Klamotten,
Gadgets
und
Mist,
ich
bin
auf
dem
neuesten
Stand
und
hab
nichts
auf
der
Bank
Jestem
na
czasie,
czy
jestem
gdziekolwiek
na
czas?
Kwestia
przypadku
Ich
bin
auf
dem
neuesten
Stand,
aber
bin
ich
irgendwo
pünktlich?
Reine
Glückssache
Piotruś
Pan?
Może
i
tak,
ale
w
sumie
co
złego
jest
w
dobrych
filmach?
Peter
Pan?
Mag
sein,
aber
was
ist
schon
schlecht
an
guten
Filmen?
Comedy,
rap,
moment
ja
nie
chciałbym
skończyć
jak
Robin
Williams
Comedy,
Rap,
Moment
mal,
ich
möchte
nicht
wie
Robin
Williams
enden
Kredyty,
firmy,
ubezpieczenia,
domy,
mieszkania,
rodziny
i
koty
Kredite,
Firmen,
Versicherungen,
Häuser,
Wohnungen,
Familien
und
Katzen
Ta,
jedni
robią
trueschool,
a
my?
Robimy
głupoty
Ja,
die
einen
machen
Trueschool,
und
wir?
Wir
machen
Blödsinn
Mało
zabaw?
Śmiało,
wsiadaj
Zu
wenig
Spaß?
Na
los,
steig
ein
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
(albo
nara)
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Albo
nara
(albo
nara),
albo
nara
(albo
nara)
Oder
tschüss
(oder
tschüss),
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
Mało
zabaw?
Śmiało,
wsiadaj
Zu
wenig
Spaß?
Na
los,
steig
ein
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
(albo
nara)
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Albo
nara
(albo
nara),
albo
nara
(albo
nara)
Oder
tschüss
(oder
tschüss),
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
Radek
Niemen,
jeszcze
chłopak,
krok
przed
tym
co
niesie
moda
Radek
Niemen,
noch
ein
Junge,
einen
Schritt
voraus
dem,
was
die
Mode
bringt
Sądząc
po
tym
jak
to
widzę,
chyba
mam
tunele
w
oczach
So
wie
ich
das
sehe,
hab
ich
wohl
Tunnel
in
den
Augen
Życie,
mówili
coś
że
szkoła
da
mi
pracę
Das
Leben,
sie
sagten
irgendwas,
dass
die
Schule
mir
Arbeit
gibt
Świadectwo
starych;
czarny
pasek
Zeugnis
der
Alten;
schwarzer
Streifen
W
połowie
dziecko,
w
połowie
alkon,
nie
robię
nic
z
tym
no
bo
nie
warto
Halb
Kind,
halb
Alki,
ich
mach
nichts
dagegen,
weil
es
sich
nicht
lohnt
Co
to
za
problem?
Odpowiedzialność?
Biorę
na
klatę,
ale
staniesz
za
mną
Was
ist
das
für
ein
Problem?
Verantwortung?
Ich
nehm's
auf
meine
Kappe,
aber
stehst
du
hinter
mir?
Piotruś,
ale
nigdy
nie
dam
poznać
pana
Piotruś,
aber
den
Herrn
lasse
ich
nie
erkennen
Obnażenie
się
zajęło
by
mi
zgoła
lata
Mich
zu
entblößen
würde
mich
glatt
Jahre
kosten
Dzisiaj
przedziałek
i
fajrant,
nie
pytaj
co
w
planach
Heute
Scheitel
und
Feierabend,
frag
nicht,
was
ich
vorhabe
Bo
nie
odbiorę,
potem
nie
oddzwonię
Denn
ich
geh
nicht
ran,
ruf
dann
nicht
zurück
Po
za
tym
nie
będziesz
mi
życia
układać
Außerdem
wirst
du
mir
mein
Leben
nicht
vorschreiben
Dziecko
szczęścia,
zero
planów,
bez
pojęcia
Glückskind,
null
Pläne,
keine
Ahnung
Co
będzie
jutro,
bez
pojęcia
Was
morgen
sein
wird,
keine
Ahnung
Nie
spinaj
dupy,
weź
poppersa
Sei
nicht
so
verkrampft,
nimm
dir
'nen
Poppers
Kobiety
mówią
że
to
musi
wydorośleć
Frauen
sagen,
dass
das
erwachsen
werden
muss
Choć
wolę
ciągle
palić
szlugi
przez
gałązkę
Obwohl
ich
immer
noch
lieber
Kippen
durch
ein
Ästchen
rauche
To
moja
miłość,
jest
głęboka,
przeważnie
nie
bez
przeszkód
Das
ist
meine
Liebe,
sie
ist
tief,
meistens
nicht
ohne
Hindernisse
Na
szesna?
Na
czterna?
Piętnaście
centymetrów
Auf
sechzehn?
Auf
vierzehn?
Fünfzehn
Zentimeter
Mało
zabaw?
Śmiało,
wsiadaj
Zu
wenig
Spaß?
Na
los,
steig
ein
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
(albo
nara)
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Albo
nara
(albo
nara),
albo
nara
(albo
nara)
Oder
tschüss
(oder
tschüss),
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
Mało
zabaw?
Śmiało,
wsiadaj
Zu
wenig
Spaß?
Na
los,
steig
ein
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
(albo
nara)
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Albo
nara
(albo
nara),
albo
nara
(albo
nara)
Oder
tschüss
(oder
tschüss),
oder
tschüss
(oder
tschüss)
Piotruś
Pan;
lecisz
ze
mną
albo
nara
Peter
Pan;
du
fliegst
mit
mir
oder
tschüss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartlomiej Skoraczewski, Jaroslaw Andrzej Steciuk, Radoslaw Mariusz Sredzinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.