Dwa Sławy - Wysoka kultura jazdy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dwa Sławy - Wysoka kultura jazdy




Wysoka kultura jazdy
High Culture of Driving
Mnie strasznie ta durnota marna
This dreadful banality drives me mad
Gdy patrzę na nich znad latte w klubokawiarniach
When I look at them over my latte in club-cafés
Już chyba czas nastał na rachunek sumienia
It's probably time for some soul-searching
Pamiętaj, Starbucks to nie gatunek jelenia
Remember, Starbucks is not a type of deer
Zdejmować buty ilekroć w gości idę (no nie wiem)
I always take off my shoes when I visit people (I don't know)
Cejrowski na taką prośbę chyba wyszedłby z siebie,
Cejrowski would probably flip out if you asked him to do that
Pomówmy o polityce choć to jednak brednie
Let's talk about politics, although it's all nonsense
Lewo, prawo, lewo jakbym miał wejść na zebrę
Left, right, left like I was about to cross a zebra crossing
Jarosław chłopaku tak mi dano na imię
Jarosław, my boy, that's what they named me
Więcej kultury i smaku niżeli Danone Actimel
More culture and taste than Danone Actimel
Na każdym kroku wiem snuję z uporem chamstwo
I know this rudeness lurks around every corner
Dialog ze mną jest jak egzamin na kulturoznawstwo
A conversation with me is like an exam in cultural studies
Regał w Empiku, tu nie ma większych reguł
A bookshelf in Empik, there are no real rules
Ale przebieram w środkach nie biorę pierwszych z brzegu
But I choose carefully, I don't take the first thing I see
Mógłbym tak cały dzień kolego, tak tu płynę
I could go on like this all day, my dear, it's like dancing
Prawie jak Bałtyk, a więc zawijam srać bursztynem
Almost like the Baltic Sea, so I'll stop shitting out amber
Nie pluj na chodnik, synku, pluj se na dywan!
Don't spit on the sidewalk, son, spit on the rug!
Chuj ci na imię, chuju, chuj się nazywasz!
Your name is Dick, dick, dick is what you're called!
Nie pluj na chodnik, gnoju, pluj se na dywan!
Don't spit on the sidewalk, asshole, spit on the rug!
Chuj ci na imię, chuju, chuj się nazywasz!
Your name is Dick, dick, dick is what you're called!
Chamstwu w życiu należy się przeciwstawiać siłom i godnościom osobistom
Rudeness in life should be met with force and personal dignity
Znam etykietę, gości przyjmuję jak najcieplej
I know etiquette, I welcome guests as warmly as possible
Wiesz, Kevin sam w domu w Magdalence
You know, Kevin Home Alone in Magdalenka
Ciekawy sztuki taka moda ot co
Art appreciation is such a fad
Poczekam pająki mnie za obraz wciągną,
I'll just wait for the spiders to drag me into the painting
Imponujące jak tu ciągnie kreskę,
Impressive how he draws that line
Samemu zdarza mi się zrobić odlew pod rzeźbę,
Sometimes I make a mold for a sculpture
Lubię urwane filmy gdzie scenografia
I like unfinished films where the set design
To wóda i rzygi czyli jest melodramat,
Is vodka and vomit, in other words, melodrama
Lubię operę jej oprawa i magia
I like opera, its setting and magic
I za to, że jest wpływowa, bogata i czarna
And because it's influential, rich and black
Dobra książka, posiadam i bez niej nie zasnę
A good book, I have one and I can't sleep without it
Ej, niech jakaś franca przyniesie mi Kafkę
Hey, could someone bring me some Kafka
Znam się na prawach, trochę wiedzy studenckiej
I know about the law, some student knowledge
Sram na paragraf i to w pierwszym ustępie
I shit on the paragraph and that's in the first line
Filozofia, pozytywnie ku uciesze
Philosophy, positively to my delight
Ekonomia, liczby nie kłamią chuju jeden
Economics, numbers don't lie, you fool
Nie pluj na chodnik, synku, pluj se na dywan!
Don't spit on the sidewalk, son, spit on the rug!
Chuj ci na imię, chuju, chuj się nazywasz!
Your name is Dick, dick, dick is what you're called!
Nie pluj na chodnik, gnoju, pluj se na dywan!
Don't spit on the sidewalk, asshole, spit on the rug!
Chuj ci na imię, chuju, chuj się nazywasz!
Your name is Dick, dick, dick is what you're called!





Writer(s): Marek Dulewicz, Jaroslaw Andrzej Steciuk, Radoslaw Mariusz Sredzinski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.