Dyem - Lo Más Profundo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dyem - Lo Más Profundo




Lo Más Profundo
The Deepest
Te escribo esta carta, mi amor, para sincerarme
I'm writing this letter, my love, to be honest with you.
que el tiempo ya ha pasado, pero no puedo olvidarte No es que te eche en falta,
I know time has passed, but I can't forget you. It's not that I miss you,
Es que no puedo aguantar ni un día mas
It's that I can't take it another day.
Llevo dentro tu recuerdo y que no se irá jamás.
I carry your memory inside me and I know it will never go away.
Pasan los días, tu mirada sigue aquí.
The days go by, your gaze is still here.
La noche es fría, me cuesta dormir sin ti.
The night is cold, it's hard to sleep without you.
Jamás pensé que te necesitase tanto ahora,
I never thought I would need you so much now,
Realmente me doy cuenta de que el tiempo no perdona. Soñé más de mil noches con un futuro a tu lado,
I realize that time does not forgive. I dreamed more than a thousand nights of a future by your side,
Ahora estoy preso en esta cárcel llamada pasado,
Now I am trapped in this prison called the past,
Es por esta razón que te escribo este texto,
That's why I'm writing this text,
Me veo obligado a confesar algo aunque lo detesto.
I'm forced to confess something, even though I hate it.
¿SE PUEDE SABER QUE COJONES ESTÁS HACIENDO? ¡DEJA EL PAPEL Y EL BOLÍGRAFO EN EL PUTO SUELO!
WHAT THE HELL ARE YOU DOING? LEAVE THE PAPER AND THE PEN ON THE DAMN FLOOR!
Creo recordar haberte dejado muy claro
I think I made it very clear to you
Que arrepentirse es un lastre,
That regret is a burden,
Que es mejor dejar a un lado.
That it's better left aside.
Me da igual lo que pienses o digas, no lo intentes más, no tienes la misma fuerza que tuviste tiempo atrás,
I don't care what you think or say, don't try it anymore, you don't have the same strength you had back then,
Tengo la oportunidad de quedarme en paz y poner fin,
I have the opportunity to be at peace and put an end to this,
¡no me queda nada y eso te lo debo a ti!
I have nothing left and I owe that to you!
aceptaste hacerlo, el acuerdo fue mutuo, no me jodas ahora te arrepientes y me echas la culpa,
You agreed to do it, the agreement was mutual, don't screw me now you regret it and blame me,
¿Estás de broma?
Are you kidding?
Puto cobarde de mierda, menos mal que estoy yo aquí, me pregunto qué sería de ti sin mí...
You fucking coward, good thing I'm here, I wonder what would become of you without me...
Nunca podrás escapar, siempre cerca me tendrás, somos uno hasta el final, en lo más profundo de tu ser
You can never escape, you will always have me close, we are one until the end, in the deepest part of your being
Yo siempre voy a estar.
I will always be.
Nunca podrás escapar, siempre cerca me tendrás, somos uno hasta el final, en lo más profundo de tu ser
You can never escape, you will always have me close, we are one until the end, in the deepest part of your being
Yo siempre voy a estar.
I will always be.
No muy bien por dónde empezar pero te lo mereces, tienes que saber lo que pasó, ya no vale esconderse.
I'm not sure where to start but you deserve it, you have to know what happened, it's no use hiding anymore.
De repente un día empecé a sentir una presencia, acompañada de unas voces que escuchaba en mi cabeza.
Suddenly one day I started to feel a presence, accompanied by voices I heard in my head.
"A partir de ahora seremos tu y yo, nada más" me decía, susurrando justo antes de irme a acostar.
"From now on it will be you and me, nothing else," it said, whispering just before I went to bed.
La situación fue empeorando día día,
The situation was getting worse day by day,
Me miraba en el espejo y, no me reconocía.
I looked in the mirror and didn't recognize myself.
Empecé a despertar de manera extraña,
I started waking up in a strange way,
Como si hubiese salido de un coma, sin recordar nada. "Déjate llevar y no protestes que todo irá bien.
As if I had come out of a coma, remembering nothing. "Let yourself go and don't protest, everything will be fine.
Yo que también deseas hacerlo, joder!"
I know you want to do it too, dammit!"
Y así fue como fui perdiendo el control de mismo, yo intentaba luchar pero ya estaba en ese abismo,
And that's how I lost control of myself, I tried to fight but I was already in that abyss,
La realidad es que apenas te resististe, cállate joder,
The reality is that you barely resisted, shut up dammit,
¡es hora de contar lo que hiciste!
It's time to tell what you did!
Aquella noche las voces no me dejaban dormir,
That night the voices wouldn't let me sleep,
Empuñé un cuchillo y sin pensarlo me dirigí a ti,
I clenched a knife and without thinking I went to you,
Sentí el tacto del acero con tu cuello y me gustó,
I felt the touch of the steel on your neck and I liked it,
Lo repetiría una y mil veces sin dudarlo y ¡no!
I would do it a thousand times without hesitation and no!
¡No que estoy diciendo!
I don't know what I'm saying!
Date cuenta que no escaparás de mí, ¡ya lo estás viendo! ¡Cállate!
Realize that you will not escape me, you are already seeing it! Shut up!
Siempre estaremos juntos ya no hay vuelta atrás,
We will always be together, there is no turning back,
Ya encontré la forma de no volverte a escuchar jamás.
I've found a way to never hear from you again.
Nunca podrás escapar, siempre cerca me tendrás, somos uno hasta el final, en lo más profundo de tu ser
You can never escape, you will always have me close, we are one until the end, in the deepest part of your being
Yo siempre voy a estar.
I will always be.
Nunca podrás escapar, siempre cerca me tendrás, somos uno hasta el final, en lo más profundo de tu ser yo siempre voy a estar.
You can never escape, you will always have me close, we are one until the end, in the deepest part of your being I will always be.





Writer(s): Dyem, Santaflow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.