Dylan Scott feat. VAVO - This Town's Been Too Good To Us (VAVO Remix) - traduction des paroles en allemand

This Town's Been Too Good To Us (VAVO Remix) - Dylan Scott , Vavo traduction en allemand




This Town's Been Too Good To Us (VAVO Remix)
Diese Stadt war zu gut zu uns (VAVO Remix)
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Gave us that hilltop place to park
Gab uns den Platz auf dem Hügel zum Parken
Gave us them girls that stole our hearts
Gab uns die Mädchen, die unsere Herzen stahlen
Gave us them bucks up on the wall
Gab uns die Böcke an der Wand
The way we live and the way we talk
Die Art, wie wir leben und wie wir reden
Gave us state, that senior year
Gab uns den Staat, in diesem Abschlussjahr
Them country stores to buy that beer
Die Dorfläden, um das Bier zu kaufen
A place to go nobody knows
Einen Ort, den niemand kennt
When you take it in and you take it
Wenn du es aufnimmst und es genießt,
Slow like that river rolls
Langsam, wie der Fluss fließt
Where that green grass grows
Wo das grüne Gras wächst
I can't explain it
Ich kann es nicht erklären
Aw, it's something, ain't it?
Oh, es ist etwas, nicht wahr, mein Schatz?
Yeah, we sure painted it up, tore down them old two-lane roads
Ja, wir haben sie richtig angemalt, diese alten zweispurigen Straßen abgerissen
We either stole every sign or left them in bullet holes
Wir haben entweder jedes Schild gestohlen oder sie mit Einschusslöchern hinterlassen
It wasn't nowhere as bad as we all said that it was
Es war nirgendwo so schlimm, wie wir alle sagten
Yeah, looking back at it now, this town's been too good to us
Ja, wenn ich jetzt darauf zurückblicke, war diese Stadt zu gut zu uns
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Raised hell on the weekends, yeah
Haben am Wochenende die Hölle losgelassen, ja
Man, what were we thinking when we said
Mann, was haben wir uns nur gedacht, als wir sagten
We'd leave it in a cloud of dust?
Wir würden sie in einer Staubwolke verlassen?
This town's been too good to us (to us, to us-)
Diese Stadt war zu gut zu uns (zu uns, zu uns-)
Good people in a back row pew
Gute Leute in der hinteren Kirchenbank
Good dirt that the corn grows through
Gute Erde, durch die das Korn wächst
Good water that can wash away our sins
Gutes Wasser, das unsere Sünden wegwaschen kann
Good times with some damn good friends
Gute Zeiten mit ein paar verdammt guten Freunden
Whole lot of not too much to do
Eine ganze Menge von nicht zu viel zu tun
All the time in the world to do it
Alle Zeit der Welt, um es zu tun
Every bit of that down home dirt was Heaven on Earth
Jedes bisschen von diesem Heimatboden war der Himmel auf Erden
And we never knew it
Und wir wussten es nie
Yeah, we sure painted it up, tore down them old two-lane roads
Ja, wir haben sie richtig angemalt, diese alten zweispurigen Straßen abgerissen
We either stole every sign or left them in bullet holes
Wir haben entweder jedes Schild gestohlen oder sie mit Einschusslöchern hinterlassen
It wasn't nowhere as bad as we all said that it was
Es war nirgendwo so schlimm, wie wir alle sagten
Yeah, looking back at it now, this town's been too good to us
Ja, wenn ich jetzt darauf zurückblicke, war diese Stadt zu gut zu uns
Raised hell on the weekends, yeah
Haben am Wochenende die Hölle losgelassen, ja
Man, what were we thinking when we said
Mann, was haben wir uns nur gedacht, als wir sagten
We'd leave it in a cloud of dust?
Wir würden sie in einer Staubwolke verlassen?
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Yeah, too good to us
Ja, zu gut zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
To us, to us
Zu uns, zu uns
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Raised hell on the weekends, yeah
Haben am Wochenende die Hölle losgelassen, ja
Man, what were we thinking when we said
Mann, was haben wir uns nur gedacht, als wir sagten
We'd leave it in a cloud of dust?
Wir würden sie in einer Staubwolke verlassen?
This town's been too good to us (to us)
Diese Stadt war zu gut zu uns (zu uns)
Yeah, too good to us (to us, to us)
Ja, zu gut zu uns (zu uns, zu uns)
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Yeah, too good to us (to us, to us)
Ja, zu gut zu uns (zu uns, zu uns)
This town's been too good to us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Slow like that river rolls
Langsam, wie der Fluss fließt
Where that green grass grows
Wo das grüne Gras wächst
I can't explain it, aw, it's something, ain't it?
Ich kann es nicht erklären, oh, es ist etwas, nicht wahr?
(Something, ain't it? Something ain't it?)
(Etwas, nicht wahr? Etwas, nicht wahr?)





Writer(s): Ashley Glenn Gorley, Taylor Delmar Phillips, Ryan Vojtesak, Dylan Scott, John Calton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.