Dylan Thomas - And Death Shall Have No Dominion - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dylan Thomas - And Death Shall Have No Dominion




And Death Shall Have No Dominion
И смерть не воцарится
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, моя дорогая.
Dead man naked they shall be one
Мертвец нагим, они сольются воедино
With the man in the wind and the west moon;
С человеком на ветру и западной луной;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
Когда их кости обглоданы, и чистые кости исчезнут,
They shall have stars at elbow and foot;
У них будут звезды в локтях и ступнях;
Though they go mad they shall be sane,
Хотя они сойдут с ума, они будут здравомыслящими,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Хотя они утонут в море, они воскреснут;
Though lovers be lost love shall not;
Хотя влюбленные будут потеряны, любовь не исчезнет;
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, поверь мне.
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, любимая.
Under the windings of the sea
Под извивами моря
They lying long shall not die windily;
Они, лежащие долго, не умрут от ветра;
Twisting on racks when sinews give way,
Корчась на дыбе, когда сухожилия рвутся,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Привязанные к колесу, они все же не сломаются;
Faith in their hands shall snap in two,
Вера в их руках расколется надвое,
And the unicorn evils run them through;
И зло единорога пронзит их насквозь;
Split all ends up they shan't crack;
Расколотые насквозь, они не треснут;
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, уверяю тебя.
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, милая.
No more may gulls cry at their ears
Больше не будут чайки кричать им в уши
Or waves break loud on the seashores;
Или волны громко разбиваться о берега;
Where blew a flower may a flower no more
Там, где цвел цветок, больше не сможет цветок
Lift its head to the blows of the rain;
Поднять голову под ударами дождя;
Though they be mad and dead as nails,
Хотя они будут безумны и мертвы, как гвозди,
Heads of the characters hammer through daisies;
Головы букв пробьют ромашки;
Break in the sun till the sun breaks down,
Ломаться на солнце, пока солнце не сломается,
And death shall have no dominion.
И смерть не воцарится, обещаю тебе.





Writer(s): Dylan Marlais Thomas, Sara Lowes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.