Dylan Thomas - Ballad of the Long-Legged Bait - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dylan Thomas - Ballad of the Long-Legged Bait




Ballad of the Long-Legged Bait
Баллада о длинноногой наживке
The bows glided down, and the coast
Скользили вёсла вниз, и берег,
Blackened with birds took a last look
Чернея птицами, бросал последний взгляд
At his thrashing hair and whale-blue eye;
На взмах его волос и синеву, как у кита, в глазах;
The trodden town rang it′s cobbles for luck.
Мощёный город бряцал булыжником на счастье.
Then good-bye to the fishermanned
Тогда прощай рыбацкой
Boat with it's anchor free and fast
Лодке со свободным и крепким якорем,
As a bird hooking over the sea,
Как птица, парящая над морем,
High and dry by the top of the mast,
Высоко и сухо у верхушки мачты,
Whispered the affectionate sand
Шептал песок ласково
And the bulwarks of the dazzled quay.
И ослеплённые стены причала.
For my sake sail, and never look back,
Ради меня плыви и не оглядывайся,
Said the looking land.
Сказала смотрящая земля.
Sails drank the wind, and white as milk
Паруса пили ветер, и, белые, как молоко,
He sped into the drinking dark;
Он мчался в пьющую тьму;
The sun shipwrecked west on a pearl
Солнце, потерпев крушение на западе, стало жемчужиной,
And the moon swam out of it′s hulk.
А луна выплыла из его корпуса.
Funnels and masts went by in a whirl.
Трубы и мачты проносились в вихре.
Good-bye to the man on the sea-legged deck
Прощайте, человек на палубе с морскими ногами,
To the gold gut that sings on his reel
Золотой жиле, что поёт на твоей катушке,
To the bait that stalked out of the sack,
Наживке, выбравшейся из мешка,
For we saw him throw to the swift flood
Ибо мы видели, как ты бросил в быстрый поток
A girl alive with his hooks through her lips;
Девушку живьём, с крючками в губах;
All the fishes were rayed in blood,
Все рыбы были окрашены кровью,
Said the dwindling ships.
Сказали исчезающие корабли.
Good-bye to chimneys and funnels,
Прощай, трубы и дымоходы,
Old wives that spin in the smoke,
Старухи, что прядут в дыму,
He was blind to the eyes of candles
Он был слеп к свету свечей
In the praying windows of waves
В молящихся окнах волн,
But heard his bait buck in the wake
Но слышал, как его наживка бьётся в кильватере
And tussle in a shoal of loves.
И борется в стае любовей.
Now cast down your rod, for the whole
Теперь брось свой жезл, ибо всё
Of the sea is hilly with whales,
Море холмисто от китов,
She longs among horses and angels,
Она тоскует среди коней и ангелов,
The rainbow-fish bend in her joys,
Рыбы-радуги склоняются в её радостях,
Floated the lost cathedral
Плыли потерянные соборные
Chimes of the rocked buoys.
Перезвоны качающихся буёв.
Where the anchor rode like a gull
Где якорь стоял, как чайка,
Miles over the moonstruck boat
В милях над залитой лунным светом лодкой
A squall of birds bellowed and fell,
Шквал птиц взревел и упал,
A cloud blew the rain from it's throat;
Облако выдохнуло дождь из своего горла;
He saw the storm smoke out to kill
Он видел, как дым бури выходит убивать
With fuming bows and ram of ice,
С дымящимися носами и ледяным тараном,
Fire on starlight, rake Jesu's stream;
Огонь на звездном свете, боронить поток Иисуса;
And nothing shone on the water′s face
И ничего не светило на поверхности воды,
But the oil and bubble of the moon,
Кроме масла и пузырьков луны,
Plunging and piercing in his course
Ныряя и пронзая на своем пути
The lured fish under the foam
Привлечённую рыбу под пеной,
Witnessed with a kiss.
Свидетельствуя поцелуем.
Whales in the wake like capes and Alps
Киты в кильватере, подобные мысам и Альпам,
Quaked the sick sea and snouted deep,
Сотрясали больное море и глубоко фыркали,
Deep the great bushed bait with raining lips
Глубоко великая затихшая наживка с дождливыми губами
Slipped the fins of those humpbacked tons
Соскользнула с плавников этих горбатых тонн
And fled their love in a weaving dip.
И избежала их любви, нырнув.
Oh, Jericho was falling in their lungs!
О, Иерихон падал в их лёгких!
She nipped and dived in the nick of love,
Она кусала и ныряла в мгновение любви,
Spun on a spout like a long-legged ball
Вращалась на струе, как длинноногий мяч,
Till every beast blared down in a swerve
Пока каждый зверь не заревел, сворачивая,
Till every turtle crushed from his shell
Пока каждая черепаха не была раздавлена в своем панцире,
Till every bone in the rushing grave
Пока каждая кость в несущейся могиле
Rose and crowed and fell!
Не поднялась, не прокричала и не упала!
Good luck to the hand on the rod,
Удачи руке на удочке,
There is thunder under it′s thumbs;
Под её большим пальцем гремит гром;
Gold gut is a lightning thread,
Золотая жила нить молнии,
His fiery reel sings off it's flames,
Его огненная катушка поёт свои пламена,
The whirled boat in the burn of his blood
Вращающаяся лодка в жаре его крови
Is crying from nets to knives,
Кричит из сетей в ножи,
Oh the shearwater birds and their boatsized brood
О, птицы-буревестники и их выводки размером с лодку,
Oh the bulls of Biscay and their calves
О, быки Бискайи и их телята
Are making under the green, laid veil
Делают под зелёным, расстеленным покрывалом
The long-legged beautiful bait their wives.
Длинноногую прекрасную наживку своими жёнами.
Break the black news and paint on a sail
Сообщи чёрную новость и нарисуй на парусе
Huge weddings in the waves,
Огромные свадьбы в волнах,
Over the wakeward-flashing spray
Над брызгами, вспыхивающими за кильватером,
Over the gardens of the floor
Над садами морского дна
Clash out the mounting dolphin′s day,
Разожги восходящий день дельфина,
My mast is a bell-spire,
Моя мачта колокольня,
Strike and smoothe, for my decks are drums,
Бей и сглаживай, ибо мои палубы барабаны,
Sing through the water-spoken prow
Пой через нос, говорящий с водой,
The octopus walking into her limbs
Осьминог, входящий в её конечности,
The polar eagle with his tread of snow.
Полярный орёл с его снежной поступью.
From salt-lipped beak to the kick of the stern
От клюва с солёными губами до удара кормы
Sing how the seal has kissed her dead!
Пой о том, как тюлень поцеловал её мёртвую!
The long, laid minute's bride drifts on
Долгая, распростёртая невеста минуты дрейфует
Old in her cruel bed.
Старая, в своей жестокой постели.
Over the graveyard in the water
Над кладбищем в воде,
Mountains and galleries beneath
Горами и галереями внизу,
Nightingale and hyena
Соловей и гиена
Rejoicing for that drifting death
Радуются этой дрейфующей смерти,
Sing and howl through sand and anemone
Поют и воют сквозь песок и анемоны,
Valley and sahara in a shell,
Долину и пустыню в раковине,
Oh all the wanting flesh his enemy
О, вся жаждущая плоть его враг,
Thrown to the sea in the shell of a girl
Брошенная в море в раковине девушки,
Is old as water and plain as an eel;
Старая, как вода, и простая, как угорь;
Always good-bye to the long-legged bread
Всегда прощайте длинноногим хлебам,
Scattered in the paths of his heels
Рассыпанным по следам его пяток,
For the salty birds fluttered and fed
Ибо солёные птицы порхали и кормились,
And the tall grains foamed in their bills;
И высокие зёрна пенились в их клювах;
Always good-bye to the fires of the face,
Всегда прощайте огням лица,
For the crab-backed dead on the sea-bed rose
Ибо мертвецы с панцирями крабов на морском дне поднялись
And scuttled over her eyes,
И пробежали по её глазам,
The blind, clawed stare is cold as sleet.
Слепой, когтистый взгляд холоден, как дождь со снегом.
The tempter under the eyelid
Искуситель под веком,
Who shows to the selves asleep
Который показывает спящим "я"
Mast-high moon-white women naked
Высоких, как мачта, лунно-белых женщин обнажёнными,
Walking in wishes and lovely for shame
Гуляющими в желаниях и прекрасными от стыда,
Is dumb and gone with his flame of brides.
Нем и ушёл со своим пламенем невест.
Susannah′s drowned in the bearded stream
Сусанна утонула в бородатом потоке,
And no-one stirs at Sheba's side
И никто не шевелится рядом с Шебой,
But the hungry kings of the tides;
Кроме голодных королей приливов;
Sin who had a woman′s shape
Грех, имевший женскую форму,
Sleeps till Silence blows on a cloud
Спит, пока Тишина не подует на облако,
And all the lifted waters walk and leap.
И все поднятые воды ходят и прыгают.
Lucifer that bird's dropping
Люцифер, птичий помёт
Out of the sides of the north
С боков севера,
Has melted away and is lost
Растаял и потерян,
Is always lost in her vaulted breath,
Всегда потерян в её сводчатом дыхании,
Venus lies star-struck in her wound
Венера лежит поражённая звездой в своей ране,
And the sensual ruins make
И чувственные руины создают
Seasons over the liquid world,
Времена года над жидким миром,
White springs in the dark.
Белые источники в темноте.
Always good-bye, cried the voices through the shell,
Всегда прощайте, кричали голоса сквозь раковину,
Good-bye always, for the flesh is cast
Прощайте всегда, ибо плоть брошена,
And the fisherman winds his reel
И рыбак сматывает свою катушку
With no more desire than a ghost.
Без большего желания, чем у призрака.
Always good luck, praised the finned in the feather
Всегда удачи, хвалили пернатые плавники
Bird after dark and the laughing fish
Птицы после наступления темноты и смеющиеся рыбы,
As the sails drank up the hail of thunder
Когда паруса впитали град грома,
And the long-tailed lightning lit his catch.
И длиннохвостая молния осветила его улов.
The boat swims into the six-year weather,
Лодка плывёт в шестилетнюю погоду,
A wind throws a shadow and it freezes fast.
Ветер бросает тень, и она быстро замерзает.
See what the gold gut drags from under
Посмотрите, что золотая жила тащит из-под
Mountains and galleries to the crest!
Гор и галерей к гребню!
See what clings to hair and skull
Посмотрите, что цепляется за волосы и череп,
As the boat skims on with drinking wings!
Пока лодка скользит на пьющих крыльях!
The statues of great rain stand still,
Статуи великого дождя стоят неподвижно,
And the flakes fall like hills.
И хлопья падают, как холмы.
Sing and strike his heavy haul
Пойте и поднимайте его тяжёлый улов,
Toppling up the boatside in a snow of light!
Опрокидывающийся через борт в снегу света!
His decks are drenched with miracles.
Его палубы залиты чудесами.
Oh miracle of fishes! The long dead bite!
О чудо рыб! Давно умершие кусаются!
Out of the urn a size of a man
Из урны размером с человека,
Out of the room the weight of his trouble
Из комнаты весом с его беду,
Out of the house that holds a town
Из дома, вмещающего город,
In the continent of a fossil
На континенте окаменелости,
One by one in dust and shawl,
Один за другим, в пыли и шали,
Dry as echoes and insect-faced,
Сухие, как эхо, с лицами насекомых,
His fathers cling to the hand of the girl
Его отцы цепляются за руку девушки,
And the dead hand leads the past,
И мертвая рука ведёт прошлое,
Leads them as children and as air
Ведёт их, как детей и как воздух,
On to the blindly tossing tops;
К слепо качающимся вершинам;
The centuries throw back their hair
Века откидывают свои волосы,
And the old men sing from newborn lips:
И старики поют новорождёнными губами:
Time is bearing another son.
Время рождает ещё одного сына.
Kill Time! She turns in her pain!
Убей Время! Она корчится от боли!
The oak is felled in the acorn
Дуб срублен в жёлуде,
And the hawk in the egg kills the wren.
И ястреб в яйце убивает крапивника.
He who blew the great fire in
Тот, кто раздул великий огонь
And died on a hiss of flames
И умер с шипением пламени,
Or walked the earth in the evening
Или ходил по земле вечером,
Counting the denials of the grains
Считая отказы зёрен,
Clings to her drifting hair, and climbs;
Цепляется за её развевающиеся волосы и взбирается;
And he who taught their lips to sing
И тот, кто научил их губы петь,
Weeps like the risen sun among
Плачет, как восходящее солнце, среди
The liquid choirs of his tribes.
Жидких хоров своих племён.
The rod bends low, divining land,
Удочка гнётся низко, угадывая землю,
And through the sundered water crawls
И сквозь расколотую воду ползёт
A garden holding to her hand
Сад, держащийся за её руку,
With birds and animals
С птицами и животными,
With men and women and waterfalls
С мужчинами и женщинами и водопадами,
Trees cool and dry in the whirlpool of ships
Деревьями, прохладными и сухими, в водовороте кораблей,
And stunned and still on the green, laid veil
И, ошеломлённый и неподвижный, на зелёном, расстеленном покрывале,
Sand with legends in it's virgin laps
Песок с легендами на своих девственных коленях
And prophets loud on the burned dunes;
И пророками, громко вещающими на сожжённых дюнах;
Insects and valleys hold her thighs hard,
Насекомые и долины крепко держат её бёдра,
Times and places grip her breast bone,
Времена и места сжимают её грудную кость,
She is breaking with seasons and clouds;
Она ломается от времён года и облаков;
Round her trailed wrist fresh water weaves,
Вокруг её волочащегося запястья плетется пресная вода,
With moving fish and rounded stones
С движущимися рыбами и круглыми камнями,
Up and down the greater waves
Вверх и вниз по большим волнам
A separate river breathes and runs;
Дышит и бежит отдельная река;
Strike and sing his catch of fields
Бей и пой его улов полей,
For the surge is sown with barley,
Ибо волна засеяна ячменём,
The cattle graze on the covered foam,
Скот пасётся на покрытой пене,
The hills have footed the waves away,
Холмы оттолкнули волны,
With wild sea fillies and soaking bridles
С дикими морскими кобылками и мокрыми уздечками,
With salty colts and gales in their limbs
С солёными жеребятами и штормами в их конечностях,
All the horses of his haul of miracles
Все лошади его улова чудес
Gallop through the arched, green farms,
Скачут по арочным зелёным фермам,
Trot and gallop with gulls upon them
Рысью и галопом, с чайками на них
And thunderbolts in their manes.
И молниями в гривах.
O Rome and Sodom To-morrow and London
О Рим и Содом, Завтра и Лондон,
The country tide is cobbled with towns
Сельский прилив вымощен городами,
And steeples pierce the cloud on her shoulder
И шпили пронзают облако на её плече,
And the streets that the fisherman combed
И улицы, которые рыбак прочёсывал,
When his long-legged flesh was a wind on fire
Когда его длинноногая плоть была ветром в огне,
And his loin was a hunting flame
И его чресла были охотничьим пламенем,
Coil from the thoroughfares of her hair
Извиваются из проезжих частей её волос
And terribly lead him home alive
И ужасно ведут его домой живым,
Lead her prodigal home to his terror,
Ведут её блудную домой к его ужасу,
The furious ox-killing house of love.
В яростный, убивающий быков, дом любви.
Down, down, down, under the ground,
Вниз, вниз, вниз, под землю,
Under the floating villages,
Под плавучие деревни,
Turns the moon-chained and water-wound
Поворачивается прикованный луной и обёрнутый водой
Metropolis of fishes,
Метрополис рыб,
There is nothing left of the sea but it′s sound,
От моря не осталось ничего, кроме его звука,
Under the earth the loud sea walks,
Под землёй гуляет громкое море,
In deathbeds of orchards the boat dies down
На смертном одре садов лодка умирает,
And the bait is drowned among hayricks,
И наживка тонет среди стогов сена,
Land, land, land, nothing remains
Земля, земля, земля, ничего не осталось
Of the pacing, famous sea but it′s speech,
От шагающего, знаменитого моря, кроме его речи,
And into it's talkative seven tombs
И в его болтливые семь гробниц
The anchor dives through the floors of a church.
Якорь ныряет сквозь полы церкви.
Good-bye, good luck, struck the sun and the moon,
Прощай, удачи, сказали солнце и луна
To the fisherman lost on the land.
Рыбаку, потерянному на земле.
He stands alone in the door of his home,
Он стоит один в дверях своего дома,
With his long-legged heart in his hand.
С длинноногим сердцем в руке.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.