Paroles et traduction Dylan Thomas - Ballad of the Long-Legged Bait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballad of the Long-Legged Bait
Баллада о длинноногой наживке
The
bows
glided
down,
and
the
coast
Скользили
вёсла
вниз,
и
берег,
Blackened
with
birds
took
a
last
look
Чернея
птицами,
бросал
последний
взгляд
At
his
thrashing
hair
and
whale-blue
eye;
На
взмах
его
волос
и
синеву,
как
у
кита,
в
глазах;
The
trodden
town
rang
it′s
cobbles
for
luck.
Мощёный
город
бряцал
булыжником
на
счастье.
Then
good-bye
to
the
fishermanned
Тогда
прощай
рыбацкой
Boat
with
it's
anchor
free
and
fast
Лодке
со
свободным
и
крепким
якорем,
As
a
bird
hooking
over
the
sea,
Как
птица,
парящая
над
морем,
High
and
dry
by
the
top
of
the
mast,
Высоко
и
сухо
у
верхушки
мачты,
Whispered
the
affectionate
sand
Шептал
песок
ласково
And
the
bulwarks
of
the
dazzled
quay.
И
ослеплённые
стены
причала.
For
my
sake
sail,
and
never
look
back,
Ради
меня
плыви
и
не
оглядывайся,
Said
the
looking
land.
Сказала
смотрящая
земля.
Sails
drank
the
wind,
and
white
as
milk
Паруса
пили
ветер,
и,
белые,
как
молоко,
He
sped
into
the
drinking
dark;
Он
мчался
в
пьющую
тьму;
The
sun
shipwrecked
west
on
a
pearl
Солнце,
потерпев
крушение
на
западе,
стало
жемчужиной,
And
the
moon
swam
out
of
it′s
hulk.
А
луна
выплыла
из
его
корпуса.
Funnels
and
masts
went
by
in
a
whirl.
Трубы
и
мачты
проносились
в
вихре.
Good-bye
to
the
man
on
the
sea-legged
deck
Прощайте,
человек
на
палубе
с
морскими
ногами,
To
the
gold
gut
that
sings
on
his
reel
Золотой
жиле,
что
поёт
на
твоей
катушке,
To
the
bait
that
stalked
out
of
the
sack,
Наживке,
выбравшейся
из
мешка,
For
we
saw
him
throw
to
the
swift
flood
Ибо
мы
видели,
как
ты
бросил
в
быстрый
поток
A
girl
alive
with
his
hooks
through
her
lips;
Девушку
живьём,
с
крючками
в
губах;
All
the
fishes
were
rayed
in
blood,
Все
рыбы
были
окрашены
кровью,
Said
the
dwindling
ships.
Сказали
исчезающие
корабли.
Good-bye
to
chimneys
and
funnels,
Прощай,
трубы
и
дымоходы,
Old
wives
that
spin
in
the
smoke,
Старухи,
что
прядут
в
дыму,
He
was
blind
to
the
eyes
of
candles
Он
был
слеп
к
свету
свечей
In
the
praying
windows
of
waves
В
молящихся
окнах
волн,
But
heard
his
bait
buck
in
the
wake
Но
слышал,
как
его
наживка
бьётся
в
кильватере
And
tussle
in
a
shoal
of
loves.
И
борется
в
стае
любовей.
Now
cast
down
your
rod,
for
the
whole
Теперь
брось
свой
жезл,
ибо
всё
Of
the
sea
is
hilly
with
whales,
Море
холмисто
от
китов,
She
longs
among
horses
and
angels,
Она
тоскует
среди
коней
и
ангелов,
The
rainbow-fish
bend
in
her
joys,
Рыбы-радуги
склоняются
в
её
радостях,
Floated
the
lost
cathedral
Плыли
потерянные
соборные
Chimes
of
the
rocked
buoys.
Перезвоны
качающихся
буёв.
Where
the
anchor
rode
like
a
gull
Где
якорь
стоял,
как
чайка,
Miles
over
the
moonstruck
boat
В
милях
над
залитой
лунным
светом
лодкой
A
squall
of
birds
bellowed
and
fell,
Шквал
птиц
взревел
и
упал,
A
cloud
blew
the
rain
from
it's
throat;
Облако
выдохнуло
дождь
из
своего
горла;
He
saw
the
storm
smoke
out
to
kill
Он
видел,
как
дым
бури
выходит
убивать
With
fuming
bows
and
ram
of
ice,
С
дымящимися
носами
и
ледяным
тараном,
Fire
on
starlight,
rake
Jesu's
stream;
Огонь
на
звездном
свете,
боронить
поток
Иисуса;
And
nothing
shone
on
the
water′s
face
И
ничего
не
светило
на
поверхности
воды,
But
the
oil
and
bubble
of
the
moon,
Кроме
масла
и
пузырьков
луны,
Plunging
and
piercing
in
his
course
Ныряя
и
пронзая
на
своем
пути
The
lured
fish
under
the
foam
Привлечённую
рыбу
под
пеной,
Witnessed
with
a
kiss.
Свидетельствуя
поцелуем.
Whales
in
the
wake
like
capes
and
Alps
Киты
в
кильватере,
подобные
мысам
и
Альпам,
Quaked
the
sick
sea
and
snouted
deep,
Сотрясали
больное
море
и
глубоко
фыркали,
Deep
the
great
bushed
bait
with
raining
lips
Глубоко
великая
затихшая
наживка
с
дождливыми
губами
Slipped
the
fins
of
those
humpbacked
tons
Соскользнула
с
плавников
этих
горбатых
тонн
And
fled
their
love
in
a
weaving
dip.
И
избежала
их
любви,
нырнув.
Oh,
Jericho
was
falling
in
their
lungs!
О,
Иерихон
падал
в
их
лёгких!
She
nipped
and
dived
in
the
nick
of
love,
Она
кусала
и
ныряла
в
мгновение
любви,
Spun
on
a
spout
like
a
long-legged
ball
Вращалась
на
струе,
как
длинноногий
мяч,
Till
every
beast
blared
down
in
a
swerve
Пока
каждый
зверь
не
заревел,
сворачивая,
Till
every
turtle
crushed
from
his
shell
Пока
каждая
черепаха
не
была
раздавлена
в
своем
панцире,
Till
every
bone
in
the
rushing
grave
Пока
каждая
кость
в
несущейся
могиле
Rose
and
crowed
and
fell!
Не
поднялась,
не
прокричала
и
не
упала!
Good
luck
to
the
hand
on
the
rod,
Удачи
руке
на
удочке,
There
is
thunder
under
it′s
thumbs;
Под
её
большим
пальцем
гремит
гром;
Gold
gut
is
a
lightning
thread,
Золотая
жила
— нить
молнии,
His
fiery
reel
sings
off
it's
flames,
Его
огненная
катушка
поёт
свои
пламена,
The
whirled
boat
in
the
burn
of
his
blood
Вращающаяся
лодка
в
жаре
его
крови
Is
crying
from
nets
to
knives,
Кричит
из
сетей
в
ножи,
Oh
the
shearwater
birds
and
their
boatsized
brood
О,
птицы-буревестники
и
их
выводки
размером
с
лодку,
Oh
the
bulls
of
Biscay
and
their
calves
О,
быки
Бискайи
и
их
телята
Are
making
under
the
green,
laid
veil
Делают
под
зелёным,
расстеленным
покрывалом
The
long-legged
beautiful
bait
their
wives.
Длинноногую
прекрасную
наживку
своими
жёнами.
Break
the
black
news
and
paint
on
a
sail
Сообщи
чёрную
новость
и
нарисуй
на
парусе
Huge
weddings
in
the
waves,
Огромные
свадьбы
в
волнах,
Over
the
wakeward-flashing
spray
Над
брызгами,
вспыхивающими
за
кильватером,
Over
the
gardens
of
the
floor
Над
садами
морского
дна
Clash
out
the
mounting
dolphin′s
day,
Разожги
восходящий
день
дельфина,
My
mast
is
a
bell-spire,
Моя
мачта
— колокольня,
Strike
and
smoothe,
for
my
decks
are
drums,
Бей
и
сглаживай,
ибо
мои
палубы
— барабаны,
Sing
through
the
water-spoken
prow
Пой
через
нос,
говорящий
с
водой,
The
octopus
walking
into
her
limbs
Осьминог,
входящий
в
её
конечности,
The
polar
eagle
with
his
tread
of
snow.
Полярный
орёл
с
его
снежной
поступью.
From
salt-lipped
beak
to
the
kick
of
the
stern
От
клюва
с
солёными
губами
до
удара
кормы
Sing
how
the
seal
has
kissed
her
dead!
Пой
о
том,
как
тюлень
поцеловал
её
мёртвую!
The
long,
laid
minute's
bride
drifts
on
Долгая,
распростёртая
невеста
минуты
дрейфует
Old
in
her
cruel
bed.
Старая,
в
своей
жестокой
постели.
Over
the
graveyard
in
the
water
Над
кладбищем
в
воде,
Mountains
and
galleries
beneath
Горами
и
галереями
внизу,
Nightingale
and
hyena
Соловей
и
гиена
Rejoicing
for
that
drifting
death
Радуются
этой
дрейфующей
смерти,
Sing
and
howl
through
sand
and
anemone
Поют
и
воют
сквозь
песок
и
анемоны,
Valley
and
sahara
in
a
shell,
Долину
и
пустыню
в
раковине,
Oh
all
the
wanting
flesh
his
enemy
О,
вся
жаждущая
плоть
— его
враг,
Thrown
to
the
sea
in
the
shell
of
a
girl
Брошенная
в
море
в
раковине
девушки,
Is
old
as
water
and
plain
as
an
eel;
Старая,
как
вода,
и
простая,
как
угорь;
Always
good-bye
to
the
long-legged
bread
Всегда
прощайте
длинноногим
хлебам,
Scattered
in
the
paths
of
his
heels
Рассыпанным
по
следам
его
пяток,
For
the
salty
birds
fluttered
and
fed
Ибо
солёные
птицы
порхали
и
кормились,
And
the
tall
grains
foamed
in
their
bills;
И
высокие
зёрна
пенились
в
их
клювах;
Always
good-bye
to
the
fires
of
the
face,
Всегда
прощайте
огням
лица,
For
the
crab-backed
dead
on
the
sea-bed
rose
Ибо
мертвецы
с
панцирями
крабов
на
морском
дне
поднялись
And
scuttled
over
her
eyes,
И
пробежали
по
её
глазам,
The
blind,
clawed
stare
is
cold
as
sleet.
Слепой,
когтистый
взгляд
холоден,
как
дождь
со
снегом.
The
tempter
under
the
eyelid
Искуситель
под
веком,
Who
shows
to
the
selves
asleep
Который
показывает
спящим
"я"
Mast-high
moon-white
women
naked
Высоких,
как
мачта,
лунно-белых
женщин
обнажёнными,
Walking
in
wishes
and
lovely
for
shame
Гуляющими
в
желаниях
и
прекрасными
от
стыда,
Is
dumb
and
gone
with
his
flame
of
brides.
Нем
и
ушёл
со
своим
пламенем
невест.
Susannah′s
drowned
in
the
bearded
stream
Сусанна
утонула
в
бородатом
потоке,
And
no-one
stirs
at
Sheba's
side
И
никто
не
шевелится
рядом
с
Шебой,
But
the
hungry
kings
of
the
tides;
Кроме
голодных
королей
приливов;
Sin
who
had
a
woman′s
shape
Грех,
имевший
женскую
форму,
Sleeps
till
Silence
blows
on
a
cloud
Спит,
пока
Тишина
не
подует
на
облако,
And
all
the
lifted
waters
walk
and
leap.
И
все
поднятые
воды
ходят
и
прыгают.
Lucifer
that
bird's
dropping
Люцифер,
птичий
помёт
Out
of
the
sides
of
the
north
С
боков
севера,
Has
melted
away
and
is
lost
Растаял
и
потерян,
Is
always
lost
in
her
vaulted
breath,
Всегда
потерян
в
её
сводчатом
дыхании,
Venus
lies
star-struck
in
her
wound
Венера
лежит
поражённая
звездой
в
своей
ране,
And
the
sensual
ruins
make
И
чувственные
руины
создают
Seasons
over
the
liquid
world,
Времена
года
над
жидким
миром,
White
springs
in
the
dark.
Белые
источники
в
темноте.
Always
good-bye,
cried
the
voices
through
the
shell,
Всегда
прощайте,
— кричали
голоса
сквозь
раковину,
Good-bye
always,
for
the
flesh
is
cast
Прощайте
всегда,
ибо
плоть
брошена,
And
the
fisherman
winds
his
reel
И
рыбак
сматывает
свою
катушку
With
no
more
desire
than
a
ghost.
Без
большего
желания,
чем
у
призрака.
Always
good
luck,
praised
the
finned
in
the
feather
Всегда
удачи,
— хвалили
пернатые
плавники
Bird
after
dark
and
the
laughing
fish
Птицы
после
наступления
темноты
и
смеющиеся
рыбы,
As
the
sails
drank
up
the
hail
of
thunder
Когда
паруса
впитали
град
грома,
And
the
long-tailed
lightning
lit
his
catch.
И
длиннохвостая
молния
осветила
его
улов.
The
boat
swims
into
the
six-year
weather,
Лодка
плывёт
в
шестилетнюю
погоду,
A
wind
throws
a
shadow
and
it
freezes
fast.
Ветер
бросает
тень,
и
она
быстро
замерзает.
See
what
the
gold
gut
drags
from
under
Посмотрите,
что
золотая
жила
тащит
из-под
Mountains
and
galleries
to
the
crest!
Гор
и
галерей
к
гребню!
See
what
clings
to
hair
and
skull
Посмотрите,
что
цепляется
за
волосы
и
череп,
As
the
boat
skims
on
with
drinking
wings!
Пока
лодка
скользит
на
пьющих
крыльях!
The
statues
of
great
rain
stand
still,
Статуи
великого
дождя
стоят
неподвижно,
And
the
flakes
fall
like
hills.
И
хлопья
падают,
как
холмы.
Sing
and
strike
his
heavy
haul
Пойте
и
поднимайте
его
тяжёлый
улов,
Toppling
up
the
boatside
in
a
snow
of
light!
Опрокидывающийся
через
борт
в
снегу
света!
His
decks
are
drenched
with
miracles.
Его
палубы
залиты
чудесами.
Oh
miracle
of
fishes!
The
long
dead
bite!
О
чудо
рыб!
Давно
умершие
кусаются!
Out
of
the
urn
a
size
of
a
man
Из
урны
размером
с
человека,
Out
of
the
room
the
weight
of
his
trouble
Из
комнаты
весом
с
его
беду,
Out
of
the
house
that
holds
a
town
Из
дома,
вмещающего
город,
In
the
continent
of
a
fossil
На
континенте
окаменелости,
One
by
one
in
dust
and
shawl,
Один
за
другим,
в
пыли
и
шали,
Dry
as
echoes
and
insect-faced,
Сухие,
как
эхо,
с
лицами
насекомых,
His
fathers
cling
to
the
hand
of
the
girl
Его
отцы
цепляются
за
руку
девушки,
And
the
dead
hand
leads
the
past,
И
мертвая
рука
ведёт
прошлое,
Leads
them
as
children
and
as
air
Ведёт
их,
как
детей
и
как
воздух,
On
to
the
blindly
tossing
tops;
К
слепо
качающимся
вершинам;
The
centuries
throw
back
their
hair
Века
откидывают
свои
волосы,
And
the
old
men
sing
from
newborn
lips:
И
старики
поют
новорождёнными
губами:
Time
is
bearing
another
son.
Время
рождает
ещё
одного
сына.
Kill
Time!
She
turns
in
her
pain!
Убей
Время!
Она
корчится
от
боли!
The
oak
is
felled
in
the
acorn
Дуб
срублен
в
жёлуде,
And
the
hawk
in
the
egg
kills
the
wren.
И
ястреб
в
яйце
убивает
крапивника.
He
who
blew
the
great
fire
in
Тот,
кто
раздул
великий
огонь
And
died
on
a
hiss
of
flames
И
умер
с
шипением
пламени,
Or
walked
the
earth
in
the
evening
Или
ходил
по
земле
вечером,
Counting
the
denials
of
the
grains
Считая
отказы
зёрен,
Clings
to
her
drifting
hair,
and
climbs;
Цепляется
за
её
развевающиеся
волосы
и
взбирается;
And
he
who
taught
their
lips
to
sing
И
тот,
кто
научил
их
губы
петь,
Weeps
like
the
risen
sun
among
Плачет,
как
восходящее
солнце,
среди
The
liquid
choirs
of
his
tribes.
Жидких
хоров
своих
племён.
The
rod
bends
low,
divining
land,
Удочка
гнётся
низко,
угадывая
землю,
And
through
the
sundered
water
crawls
И
сквозь
расколотую
воду
ползёт
A
garden
holding
to
her
hand
Сад,
держащийся
за
её
руку,
With
birds
and
animals
С
птицами
и
животными,
With
men
and
women
and
waterfalls
С
мужчинами
и
женщинами
и
водопадами,
Trees
cool
and
dry
in
the
whirlpool
of
ships
Деревьями,
прохладными
и
сухими,
в
водовороте
кораблей,
And
stunned
and
still
on
the
green,
laid
veil
И,
ошеломлённый
и
неподвижный,
на
зелёном,
расстеленном
покрывале,
Sand
with
legends
in
it's
virgin
laps
Песок
с
легендами
на
своих
девственных
коленях
And
prophets
loud
on
the
burned
dunes;
И
пророками,
громко
вещающими
на
сожжённых
дюнах;
Insects
and
valleys
hold
her
thighs
hard,
Насекомые
и
долины
крепко
держат
её
бёдра,
Times
and
places
grip
her
breast
bone,
Времена
и
места
сжимают
её
грудную
кость,
She
is
breaking
with
seasons
and
clouds;
Она
ломается
от
времён
года
и
облаков;
Round
her
trailed
wrist
fresh
water
weaves,
Вокруг
её
волочащегося
запястья
плетется
пресная
вода,
With
moving
fish
and
rounded
stones
С
движущимися
рыбами
и
круглыми
камнями,
Up
and
down
the
greater
waves
Вверх
и
вниз
по
большим
волнам
A
separate
river
breathes
and
runs;
Дышит
и
бежит
отдельная
река;
Strike
and
sing
his
catch
of
fields
Бей
и
пой
его
улов
полей,
For
the
surge
is
sown
with
barley,
Ибо
волна
засеяна
ячменём,
The
cattle
graze
on
the
covered
foam,
Скот
пасётся
на
покрытой
пене,
The
hills
have
footed
the
waves
away,
Холмы
оттолкнули
волны,
With
wild
sea
fillies
and
soaking
bridles
С
дикими
морскими
кобылками
и
мокрыми
уздечками,
With
salty
colts
and
gales
in
their
limbs
С
солёными
жеребятами
и
штормами
в
их
конечностях,
All
the
horses
of
his
haul
of
miracles
Все
лошади
его
улова
чудес
Gallop
through
the
arched,
green
farms,
Скачут
по
арочным
зелёным
фермам,
Trot
and
gallop
with
gulls
upon
them
Рысью
и
галопом,
с
чайками
на
них
And
thunderbolts
in
their
manes.
И
молниями
в
гривах.
O
Rome
and
Sodom
To-morrow
and
London
О
Рим
и
Содом,
Завтра
и
Лондон,
The
country
tide
is
cobbled
with
towns
Сельский
прилив
вымощен
городами,
And
steeples
pierce
the
cloud
on
her
shoulder
И
шпили
пронзают
облако
на
её
плече,
And
the
streets
that
the
fisherman
combed
И
улицы,
которые
рыбак
прочёсывал,
When
his
long-legged
flesh
was
a
wind
on
fire
Когда
его
длинноногая
плоть
была
ветром
в
огне,
And
his
loin
was
a
hunting
flame
И
его
чресла
были
охотничьим
пламенем,
Coil
from
the
thoroughfares
of
her
hair
Извиваются
из
проезжих
частей
её
волос
And
terribly
lead
him
home
alive
И
ужасно
ведут
его
домой
живым,
Lead
her
prodigal
home
to
his
terror,
Ведут
её
блудную
домой
к
его
ужасу,
The
furious
ox-killing
house
of
love.
В
яростный,
убивающий
быков,
дом
любви.
Down,
down,
down,
under
the
ground,
Вниз,
вниз,
вниз,
под
землю,
Under
the
floating
villages,
Под
плавучие
деревни,
Turns
the
moon-chained
and
water-wound
Поворачивается
прикованный
луной
и
обёрнутый
водой
Metropolis
of
fishes,
Метрополис
рыб,
There
is
nothing
left
of
the
sea
but
it′s
sound,
От
моря
не
осталось
ничего,
кроме
его
звука,
Under
the
earth
the
loud
sea
walks,
Под
землёй
гуляет
громкое
море,
In
deathbeds
of
orchards
the
boat
dies
down
На
смертном
одре
садов
лодка
умирает,
And
the
bait
is
drowned
among
hayricks,
И
наживка
тонет
среди
стогов
сена,
Land,
land,
land,
nothing
remains
Земля,
земля,
земля,
ничего
не
осталось
Of
the
pacing,
famous
sea
but
it′s
speech,
От
шагающего,
знаменитого
моря,
кроме
его
речи,
And
into
it's
talkative
seven
tombs
И
в
его
болтливые
семь
гробниц
The
anchor
dives
through
the
floors
of
a
church.
Якорь
ныряет
сквозь
полы
церкви.
Good-bye,
good
luck,
struck
the
sun
and
the
moon,
Прощай,
удачи,
— сказали
солнце
и
луна
To
the
fisherman
lost
on
the
land.
Рыбаку,
потерянному
на
земле.
He
stands
alone
in
the
door
of
his
home,
Он
стоит
один
в
дверях
своего
дома,
With
his
long-legged
heart
in
his
hand.
С
длинноногим
сердцем
в
руке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.