Paroles et traduction Dynamic Duo - Waiting for Exhale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waiting for Exhale
Waiting for Exhale
내
맘에
겨울이
오면
When
winter
comes
upon
my
soul
내
속은
텅
빈
하늘에
구름처럼
붕
떠
My
mind
adrift
with
thoughts
like
clouds
that
roll
몸은
얼어
붙은
강물처럼
굳어
굼떠
My
body
stiff
as
ice,
a
frozen
stream
난
굴을
파고
숨어
차가운
현실로부터
I
hide
away,
I
burrow
deep,
to
flee
this
chilling
dream
높아지는
망설임이란
문턱
그저
바라볼
뿐
I
watch
the
doubt
that
grows,
a
barrier
I
fear
단풍처럼
붉게
불타던
열정은
My
passion
gone,
like
autumn
leaves
so
sere
낙엽처럼
색이
바래고
바닥을
쳐
Betrayal's
sting,
a
wound
that
leaves
me
torn
뜻
모를
배신감에
사무쳐
I
raise
my
middle
finger
to
this
world
forlorn
비정한
세상에게
가운데
손가락을
펴
This
weary
world,
its
judgments
cast
upon
my
sight
이
시대
유감
이
기분
나만은
아닐
테지
But
fear
has
silenced
all,
their
tongues
held
tight
하지만
다들
모아이
입을
못
떼지
I
too,
I
fear
the
bitter
wind's
embrace
그래
나도
두려워
찬
바람의
매질
I
hide
beneath
my
covers,
seek
solace
in
this
space
회색
이불
속에
숨어서
사탕이나
깨지
Apathy,
my
nemesis,
a
whip
that
drives
me
low
깊은
무기력감
내
천성은
채찍이
돼
It
lashes
me
to
silence,
where
self-condemnation
grows
날
후려쳐
부지런한
I
hibernate
in
stillness,
waiting
for
the
spring
의지는
침묵
속에
수감
돼
자기심판에
시달려
I
lie
here
lifeless,
hoping
dreams
will
bring
난
동면을
취하듯
멈춰서
봄을
기다려
A
glimmer
of
relief,
a
moment's
ease
죽은
듯
자빠져
한
숨
푹
자고
나면
When
winter's
grip
has
passed,
will
my
heart
find
its
peace?
기분이
조금
나아질까?
Will
the
sun
break
through,
dispel
the
clouds
of
gray
긴
겨울이
가고
봄이
찾아오면
기분이
조금
나아질까?
And
paint
my
sky
with
hope's
bright,
vibrant
ray?
난
기다려
까맣게
해를
가린
구름이
I
wait,
my
love,
for
that
day
to
come
지나가고
내
눈에도
눈부신
푸른
빛
하늘이
When
the
shadows
fade
and
joy
finds
its
drum
식어버린
날
데워주겠지
To
warm
my
chilled
soul,
to
mend
my
shattered
heart
(이
밤
뜬
눈으로
나
봄을
기다려)
(In
this
night,
with
open
eyes,
I
await
my
spring's
sweet
start)
내
맘에
겨울이
오면
내밀어주는
손은
얼음
같고
When
winter's
grip
has
chilled
my
soul
위로의
말은
찬바람
같고
The
hands
I
reach
for
are
as
cold
as
snow
내
걸음은
쌓인
눈을
밟듯
무거워
Your
words
of
comfort,
a
bitter
gust
혈관에
덮인
만년설
My
steps
are
heavy,
weighed
by
drifted
trust
그
산
중턱에
홀로
둔
나는
텅
빈
창고
A
glacier
of
despair,
I
stand
alone
여름은
전설을
전해
듣듯
와
닿지
않아
Summer's
whisperings
seem
distant
groans
봄은
발
디딜
엄두도
못
내는
날씨가
지금의
나야
Spring's
embrace,
a
dream
I
dare
not
hold
낙하하는
자존감은
끈을
당기지
못하고
My
self-esteem,
a
kite
without
a
string
추락해
그래
난
나약해
I
fall
and
falter,
my
weakness
taking
wing
신의
존재는
의심
안
해도
사랑과
사람과
미래는
I
question
faith,
but
love
and
hope
and
trust
무엇
하나
확신할
수
없다는
게
Are
shadows
in
my
heart,
consumed
by
rust
나의
겨울을
더
길고
아리게
만드는데
They
linger,
making
winter's
night
so
long
의지해
독주가
든
잔과
녹슬은
난로
앞에
I
seek
solace
in
a
bottle
and
a
song
내가
지켜야
할
자리를
오랜
시간
결근하면
But
when
I
shirk
my
duty,
fail
to
stand
책임감의
굴복하곤
해
쪽
잠의
뻐근함에
Guilt's
icy
grip
consumes
my
weary
hand
짓눌리네
우연히라도
떨어지는
게
If
only
I
could
break
free
from
this
hold
이
고독의
빙산
중
일각이었으면
해
This
prison
of
self-doubt,
this
winter's
cold
죽은
듯
자빠져
한
숨
푹
자고
나면
I
lie
here
lifeless,
hoping
dreams
will
bring
기분이
조금
나아질까?
A
glimmer
of
relief,
a
moment's
ease
긴
겨울이
가고
봄이
찾아오면
When
winter's
grip
has
passed,
will
my
heart
find
its
peace?
기분이
조금
나아질까?
Will
the
sun
break
through,
dispel
the
clouds
of
gray
난
기다려
까맣게
해를
가린
구름이
And
paint
my
sky
with
hope's
bright,
vibrant
ray?
지나가고
내
눈에도
눈부신
푸른
빛
하늘이
I
wait,
my
love,
for
that
day
to
come
식어버린
날
데워주겠지
When
the
shadows
fade
and
joy
finds
its
drum
(이
밤
뜬
눈으로
나
봄을
기다려)
(In
this
night,
with
open
eyes,
I
await
my
spring's
sweet
start)
싸늘한
눈과
바람보다
매서운
건
Sharper
than
the
wind
and
snow
세상이
나를
바라보는
눈
Are
the
eyes
of
the
world
that
watch
me
go
나에서부터
비롯된
이슈는
죄가
돼
My
own
mistakes,
a
noose
around
my
neck
심판을
받아
기요틴이
돼
노리는
명줄
Judgment's
blade
falls,
a
fatal
peck
들숨은
방지
턱을
몇
개
넘어
I
hold
my
breath,
my
lungs
begin
to
ache
그러면
눈물은
겨우
멈춰도
My
tears
may
cease,
but
my
spirit's
at
stake
멈출
수
없는
행군
My
shoulders
bear
a
burden,
heavy
and
grim
짐
짊어진
어깨는
푹
꺼져
생명이
꺼진
길은
This
bitter
cold,
when
will
it
end,
when
will
it
dim?
길어
언제일까
이
혹한기의
끝
Every
flaw
exposed,
the
whispers
grow
삐끗한
것만
갖고도
사방이
시끌
시끌
This
world
is
slippery,
a
frozen
flow
이
바닥은
발
디딜
틈
없이
얼어
미끌
미끌
I
fear
abandonment,
so
I
push
away
난
버려지기
싫어서
날
버렸어
그
삶에
절어
A
bitter
pickle,
preserved
in
decay
맛은
변했고
형태만
겨우
남은
피클
The
world
has
lost
its
mind,
a
circus
of
strife
지금
모두
미쳤지
남
싸움
구경에
참
무정해
Victory
and
failure,
the
measure
of
life
승패가
성패가
된
사실
아직
난
부정해
But
I'm
powerless,
held
captive
by
despair
하지만
난
무력해
현실에
안주밖에
없어
I
drown
in
sorrow,
lost
beyond
compare
더
취할
수
없네
I
lie
here
lifeless,
hoping
dreams
will
bring
죽은
듯
자빠져
한
숨
푹
자고
나면
A
glimmer
of
relief,
a
moment's
ease
기분이
조금
나아질까?
When
winter's
grip
has
passed,
will
my
heart
find
its
peace?
긴
겨울이
가고
봄이
찾아오면
Will
the
sun
break
through,
dispel
the
clouds
of
gray
기분이
조금
나아질까?
And
paint
my
sky
with
hope's
bright,
vibrant
ray?
난
기다려
선명한
미간에
주름이
I
wait,
my
love,
for
that
day
to
come
지나가고
내
눈에도
눈부신
웃음이
When
the
shadows
fade
and
joy
finds
its
drum
눈물이
텅
빈
날
다시
채워주겠지
To
fill
this
empty
void,
to
mend
my
broken
heart
(이
밤
뜬
눈으로
나
봄을
기다려)
(In
this
night,
with
open
eyes,
I
await
my
spring's
sweet
start)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.