Dzsúdló - Hiszti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dzsúdló - Hiszti




Kört körre húzok
Я рисую на нем круг
Vágom mit hallottál
Я знаю, что ты слышал
Látom, hogy elmennél
Я вижу, ты уходишь
De jobb lenne ha maradnál
Но тебе лучше остаться
Ha táncolni mész szét folynak a padok
Если вы пойдете танцевать, скамейки рассыплются
Azt mondtad jól mozogsz akkor miért takargatod?
Ты сказал, что хорошо двигаешься, так почему же ты это скрываешь?
Jobbra kettőt, balra hármat
Справа два, слева три
Megint félre léptél megint jártattad a szádat
Ты снова ушел, ты снова пустил в ход свой рот.
Szép ez a terem mással vagyok itt hetente
Хорошо в этой комнате с кем-то еще, я бываю здесь еженедельно
Csak a pultosom állandó ő sem néz már a szemembe
Просто мой бармен постоянен, и он даже больше не смотрит мне в глаза
Azt mondta hogy ez így nem szép kicsit megállhatnék végre
Он сказал, что это нехорошо, что я наконец-то могу остановиться
Túl sokszor lát túl sokat túl sok lányt mutattam már itt be
Он встречается слишком часто, слишком со многими, слишком со многими девушками, которых я уже представил здесь
Van vibe kevés
Есть несколько вибраций
Túl gyors kezdés
Начинай слишком быстро
Nincs fény nem látsz
Никакого света, которого ты не видишь
Velem csak tilosba járkálsz
Тебе не разрешается гулять со мной
Kört körre húzok
Я рисую на нем круг
Vágom mit hallottál
Я знаю, что ты слышал
Látom, hogy elmennél
Я вижу, ты уходишь
De jobb lenne ha maradnál
Но тебе лучше остаться
Nem kellesz hiszti hiszti
Мне не нужна твоя истерика, истеричка
Nincs pénzem több körre
У меня нет денег на дополнительные раунды
Ne nézz félre nincs is sötét
Не отводи взгляд, здесь нет темноты
Ez nappal úgysem működne
Днем это не сработало бы
Kört körre húzok
Я рисую на нем круг
Vágom mit hallottál
Я знаю, что ты слышал
Látom, hogy elmennél
Я вижу, ты уходишь
De jobb lenne ha maradnál
Но тебе лучше остаться
Nem kellesz hiszti hiszti
Мне не нужна твоя истерика, истеричка
Nincs pénzem több körre
У меня нет денег на дополнительные раунды
Ne nézz félre nincs is sötét
Не отводи взгляд, здесь нет темноты
Ez nappal úgysem működne
Днем это не сработало бы
Ne hidd, hogy kamu ettől a kevéstől is szédülök
Не думай, что у меня кружится голова от этого маленького дерьма
Nem vagyunk spanok hiába hívnál fel mikor nem jövök
Мы не напрасно дружим, ты бы позвонила мне, когда я не приду
Hallottam, hogy aggódsz
Я слышал, ты волновался
Vele ne állj le túl veszélyes
С ним не стоит останавливаться, слишком опасно
Hallom ahogy oldódsz
Я слышу, как ты растворяешься
Mikor a szar vicceimen felnevetsz
Когда ты смеешься над моими дерьмовыми шутками
Sok lesz ide állj le túl sok túl sok van már a pulton
Здесь их будет много, остановите слишком многих, их слишком много на прилавке.
Másik irányba indulsz reggel pedig még más is vár rád otthon
Вы идете другим путем, а утром дома вас ждет что-то еще
Mondtam, hogy valami húz én mondtam hogy bánt a fény
Я говорил тебе, что что-то притягивало меня, я говорил тебе, что свет причинял мне боль.
Meg holnap itt újra itt leszek hogyha keresnél
И я вернусь сюда завтра, если ты будешь меня искать.
Van vibe kevés
Есть несколько вибраций
Túl gyors kezdés
Начинай слишком быстро
Nincs fény nem látsz
Никакого света, которого ты не видишь
Velem csak tilosba járkálsz
Тебе не разрешается гулять со мной
Kört körre húzok
Я рисую на нем круг
Vágom mit hallottál
Я знаю, что ты слышал
Látom,hogy elmennél
Я вижу, ты уходишь
De jobb lenne ha maradnál
Но тебе лучше остаться
Nem kellesz hiszti hiszti
Мне не нужна твоя истерика, истеричка
Nincs pénzem több körre
У меня нет денег на дополнительные раунды
Ne nézz félre nincs is sötét
Не отводи взгляд, здесь нет темноты
Ez nappal úgysem működne
Днем это не сработало бы
Kört körre húzok
Я рисую на нем круг
Vágom mit hallottál
Я знаю, что ты слышал
Látom,hogy elmennél
Я вижу, ты уходишь
De jobb lenne ha maradnál
Но тебе лучше остаться
Nem kellesz hiszti hiszti
Мне не нужна твоя истерика, истеричка
Nincs pénzem több körre
У меня нет денег на дополнительные раунды
Ne nézz félre nincs is sötét
Не отводи взгляд, здесь нет темноты
Ez nappal úgysem működne
Днем это не сработало бы





Writer(s): Juhász Márton, Schmidt Gergő


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.