Paroles et traduction Dälek - Abandoned Language
Abandoned
language
only
when
i
thought
my
masses
couldn′t
manage.
Я
отказывался
от
языка
только
тогда,
когда
думал,
что
мои
массы
не
справятся.
Wisdom
gained
with
age
is
lost
to
page
as
adage.
Мудрость,
приобретенная
с
возрастом,
утрачена,
чтобы
превратиться
в
поговорку.
So
tragic,
that
average
trajectory.
Так
трагична
эта
средняя
траектория.
Incendiary
thought
and
vast
vocabulary
makes
none
the
less
of
savage.
Зажигательная
мысль
и
обширный
словарный
запас
делают
его
не
менее
диким.
A
fist
or
full
clip
might
be
quick
to
split
that
cabbage.
Кулак
или
полная
обойма
могли
бы
быстро
расколоть
эту
капусту.
This
breath?
It
takes
tactics.
Этот
вдох?
он
требует
тактики.
Haven't
quite
mastered
movements
after
three
full
decks.
Не
совсем
освоил
движения
после
трех
полных
колод.
What
we
seem
to
go
through
rarely
ever
makes
sense.
То,
через
что
мы,
кажется,
проходим,
редко
имеет
смысл.
From
the
scorching
country
fields
to
the
heart
of
projects,
От
раскаленных
полей
страны
к
сердцу
проектов.
What
we
know
of
history′s
always
marred
in
violence.
То,
что
мы
знаем
об
истории,
всегда
омрачено
насилием.
So
I,
Etch
my
own
stone
into
tablets.
Поэтому
я
Выгравирую
свой
собственный
камень
на
скрижалях.
Never
felt
a
need
to
live
elaborate.
Никогда
не
чувствовал
потребности
жить
тщательно.
Fuck
them
pretty
niggas
with
their
rings
and
silk
fabrics.
К
черту
этих
хорошеньких
ниггеров
с
их
кольцами
и
шелковыми
тканями.
Need
an
ear
to
concrete
to
speak
correct
grammatics.
Нужен
слух
к
конкретному,
чтобы
говорить
правильную
грамматику.
Heard
same
beauty
in
my
noise
where
the
rest
heard
static.
Я
слышал
ту
же
красоту
в
своем
шуме,
где
остальные
слышали
помехи.
I've
had
it,
Trying
to
explain
this
same
formula.
Я
пытался
объяснить
ту
же
самую
формулу.
Perfect
paranoia.
Идеальная
паранойя.
Don't
let
me
trust
a
soldier.
Не
позволяй
мне
доверять
солдату.
Thought
we′d
all
understand
now
since
we′re
older.
Я
думал,
мы
все
поймем,
раз
мы
стали
старше.
They
pass
manilla
folders
and
100,
000
die.
Они
передают
папки
manilla,
и
100
000
умирают.
They
built
the
public
schools
with
factory
workers
in
their
eyes.
Они
строили
общественные
школы,
глядя
на
фабричных
рабочих.
Since
we
don't
manufacture
now
they
don′t
need
men.
Поскольку
мы
не
занимаемся
производством,
им
не
нужны
мужчины.
It's
easier
to
start
wars
than
it
is
to
feed
kids.
Легче
развязать
войну,
чем
кормить
детей.
Damn
we
callous.
Черт,
мы
черствые.
We
kept
off
balance.
Мы
теряли
равновесие.
Kept
off
balance
as
i
harness
raw
talents
Я
сбит
с
толку,
когда
использую
необработанные
таланты.
Said
a
million
times
prefer
bullets
to
ballots
Миллион
раз
говорил,
что
лучше
пули,
чем
бюллетени.
Kept
off
balance
Выведен
из
равновесия
Ideas
are
valid.
Идеи
обоснованны.
Ideas
are
valid.
Идеи
обоснованны.
They
say
i′d
best
whisper
Говорят,
мне
лучше
говорить
шепотом.
Ideas
are
valid
Идеи
обоснованны.
They
say
i'd
best
whisper
Говорят,
мне
лучше
говорить
шепотом.
I
say
i′ll
keep
a
pen
to
pad
and
fingers
on
triggers.
Я
говорю,
что
буду
держать
ручку
для
блокнота
и
пальцы
на
спусковых
крючках.
Should
i
aim
at
own
temple
or
several?
Должен
ли
я
целиться
в
свой
собственный
храм
или
в
несколько?
Can't
figure.
Не
могу
понять.
It's
hard
to
focus,
perhaps
our
last
opus.
Трудно
сосредоточиться,
возможно,
это
наш
последний
опус.
If
younger
heads
quote
this,
then
it
ain′t
all
hopeless.
Если
молодые
головы
цитируют
это,
значит,
не
все
безнадежно.
I
wrote
this
with
intent
to
resurrect
a
John
Carlos,
Я
написал
это
с
намерением
воскресить
Джона
Карлоса,
A
Huey
Newton,
a
Gueverra
in
the
midst.
Хьюи
Ньютона,
Геверру
среди
них.
Can′t
accept
the
struggle's
dead
when
there′s
blood
on
our
lips.
Не
могу
смириться
с
тем,
что
борьба
мертва,
когда
на
наших
губах
кровь.
Positions
shift
but
survival's
all
basic.
Позиции
меняются,
но
главное-выжить.
Ain′t
a
fuckin'
thing
sacred
nowadays
kid.
В
наши
дни
нет
ничего
святого,
парень.
Perhaps
the
racists
ain′t
blatant
but
what's
really
changed?
Может
быть,
расисты
и
не
вульгарны,
но
что
на
самом
деле
изменилось?
Our
peoples
been
trained
to
live
in
tight
cage.
Наши
народы
приучены
жить
в
тесной
клетке.
The
only
thing
we
feel
is
mad
rage.
Единственное,
что
мы
чувствуем,
- это
безумную
ярость.
The
closest
thing
to
bring
a
smile
to
parched
lips
slipped
silent
through
arthritic
grip.
Самое
близкое,
что
могло
вызвать
улыбку
на
пересохших
губах,
бесшумно
ускользнуло
сквозь
артритную
хватку.
A
stoic
life
lasts
instant.
Стоическая
жизнь
длится
мгновение.
A
starved
infant
would
best
paint
state
of
our
conditions.
Голодный
младенец
лучше
всего
описал
бы
наше
положение.
Populous
with
no
ambition
Густонаселенный,
без
амбиций.
Content
to
tear
at
flesh
formed
somber
progression.
Довольствование
разрыванием
плоти
образовало
мрачную
прогрессию.
So
where's
the
lessons
to
digest
within
aggression?
Так
где
же
уроки,
которые
нужно
усвоить
внутри
агрессии?
These
filthy
blocks
are
all
immersed
in
raw
tension.
Все
эти
грязные
блоки
погружены
в
необузданное
напряжение.
Meanwhile
they
act
like
poverty
was
our
invention.
Между
тем
они
ведут
себя
так,
будто
бедность-наше
изобретение.
The
meek
inherent
what
and
when
is
my
question.
Кроткий,
присущий
тому,
что
и
когда
- вот
мой
вопрос.
I
read
your
weak
history
text
that
never
mention
Я
читал
твой
слабый
текст
по
истории
в
котором
никогда
не
упоминалось
A
solitary
second
of
my
people′s
true
intentions.
Одинокая
секунда
истинных
намерений
моего
народа.
Astute
observations
kept
us
mentally
replenished.
Проницательные
наблюдения
помогали
нам
мысленно
пополняться.
Resumed
rituals
retold
tales
as
heretic,
within
my
speech
lies
the
last
of
my
heritage.
Возобновленные
ритуалы,
пересказанные
истории
как
еретики,
в
моей
речи
лежит
последнее
из
моего
наследия.
Hit
headshots
with
higher
average.
Попадание
в
голову
выше
среднего.
All
caught
in
labyrinth,
shine
when
i
speak
you
can′t
handle
it.
Все
пойманы
в
лабиринт,
Сияй,
когда
я
говорю,
Ты
не
можешь
справиться
с
этим.
Turn
that
page
muthafucka
cause
our
story's
all
scripted.
Переверни
эту
страницу,
ублюдок,
потому
что
вся
наша
история
написана
по
сценарию.
600
years,
ain′t
a
fuckin
thing
different.
600
лет,
ни
хрена
не
изменилось.
Don't
speak
to
us
about
strength
and
upliftment.
Не
говори
нам
о
силе
и
воодушевлении.
The
closest
thing
to
paradise
is
mad
distant.
Самое
близкое
к
раю-безумно
далекое.
Mind′s
prism
imprisons
what
light
enters
to
ruin
negative
Призма
разума
заключает
в
тюрьму
то,
что
свет
проникает,
чтобы
разрушить
негатив.
Reactions
attract
interest
from
factions
that
lack
oral
traditions
Реакция
вызывает
интерес
у
группировок,
которым
не
хватает
устных
традиций.
In
fact
speech
muted
like
Miles'
horn.
На
самом
деле
речь
приглушена,
как
гудок
Майлза.
Though
humble
my
soul′s
torn
Хотя
я
и
скромна,
моя
душа
разрывается
на
части.
Tempted
to
tell
more
Искушение
рассказать
больше.
Labeled
a
failure
С
пометкой
провал
You
fail
to
see
my
core
Ты
не
видишь
моей
сути.
Won't
let
you
just
ignore
Я
не
позволю
тебе
просто
игнорировать
меня
This
fight's
what
we
live
for
Эта
борьба-то,
ради
чего
мы
живем.
Fragile
image
ignites
wrath
of
ancestors.
Хрупкий
образ
воспламеняет
гнев
предков.
Revamped
rhyme
pattern
gathers
pulse
from
street
wars
Обновленный
шаблон
рифмы
собирает
пульс
от
уличных
войн
I
seek
more
Я
ищу
большего.
Perhaps
life′s
still
atypical.
Возможно,
жизнь
все
еще
нетипична.
Experience
has
got
me
cynical.
Опыт
сделал
меня
циником.
Seen
our
best
clipped
at
pinnacle.
Видел,
как
наши
лучшие
вырезали
на
Пиннакле.
Provide
cyanide
in
form
of
capsule.
Обеспечьте
цианид
в
форме
капсулы.
At
times
it
seems
my
breath
is
just
a
hassle
Временами
мне
кажется,
что
мое
дыхание
- это
просто
морок.
Masked
men
poised
to
kidnap
for
known
ransom
Люди
в
масках
готовы
похитить
за
известный
выкуп.
Ransack
a
stack
of
ill
writtens
Роюсь
в
стопке
плохих
писем.
Reduced
to
ramble.
Сведен
к
бессвязности.
Why′s
our
inner
streets
left
in
shambles?
Почему
наши
внутренние
улицы
превратились
в
руины?
I
know
a
niggas
got
to
eat...
but
do
we
got
to
play
sambo?
Я
знаю,
что
ниггеры
должны
есть
...
но
разве
мы
должны
играть
в
самбо?
Suburban
copies
sloppily
repeat
what
seen
on
airwaves.
Пригородные
копии
небрежно
повторяют
то,
что
видели
на
радиоволнах.
Completely
miss
gist
of
dimly
lit
stairways.
Совершенно
упустил
суть
тускло
освещенных
лестниц.
How
dare
they
make
us
trivial
Как
они
смеют
делать
нас
ничтожными?
Made
it
seem
we
never
counted
Казалось,
что
мы
никогда
не
считались.
My
culture's
demise
was
more
literal
than
it
sounded
Гибель
моей
культуры
была
более
буквальной,
чем
казалось.
Theories
well
grounded,
inevitably
unearth
skeletons
of
fellow
men.
Хорошо
обоснованные
теории
неизбежно
раскапывают
скелеты
людей.
Pristine
bones
got
bleached
of
their
melanin
Нетронутые
кости
обесцвечены
меланином.
While
they
teach
mere
scraps
of
tinged
truth
В
то
время
как
они
учат
лишь
обрывкам
окрашенной
правды.
Corrupts
youth
Развращает
молодежь.
Views
constrict
these
pupils.
Взгляды
сужают
эти
зрачки.
The
useful
made
fools
with
eyes
that
blur
proofs.
Полезное
делало
дураков
с
глазами,
которые
затуманивали
доказательства.
My
manner′s
uncouth
as
they
complete
loop.
Мои
манеры
неуклюжи,
когда
они
заканчивают
цикл.
Kept
cyclical
sense
of
this
noose.
Сохранялся
цикличный
смысл
этой
петли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Brooks, Alap Aman Momin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.