Paroles et traduction Dälek - Stagnant Waters
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stagnant Waters
Застойные воды
Corner
blocks
unlocked
Углы
кварталов
открыты,
Mysteries
they
not
Тайны,
которыми
они
не
являются.
Men
and
women
shed
tears
when
our
peoples
get
shot
Мужчины
и
женщины
льют
слезы,
когда
стреляют
в
наших
людей,
Multiply
fears
turns
person
to
flock
Умножающиеся
страхи
превращают
человека
в
стадо.
Gospel
don′t
read
to
let
no
man
walk
Евангелие
не
учит
позволять
человеку
идти,
Water
stays
wet
and
less
we
forget
Вода
остается
мокрой,
и
если
мы
не
забудем
Inept
failures
of
corrupt
government
О
неумелых
провалах
коррумпированного
правительства,
Child
wonders
where
and
why
her
mother
went
Ребенок
удивляется,
куда
и
почему
ушла
его
мать.
Whole
communities
not
fed
Целые
общины
не
накормлены,
Declared
Marshal
Law
instead
Вместо
этого
объявлено
военное
положение,
Derailed
all
progress
Сошедший
с
рельсов
весь
прогресс.
Inaction
of
congress
costs
lives
Бездействие
конгресса
стоит
жизней,
Tide
rise
Прилив
поднимается,
Tore
through
Leadbelly's
levy
Прорвался
через
дамбу
Ледбелли.
A
saturated
heart
stays
heavy
Насыщенное
сердце
остается
тяжелым,
Can′t
help
but
wonder
if
my
masses
stand
ready
Не
могу
не
задаться
вопросом,
готовы
ли
мои
массы.
Revolutions
cost
lives
Революции
стоят
жизней,
But
an
idle
mind's
deadly.
Но
праздный
ум
смертелен.
Barefoot
exodus
Босоногий
исход,
Where's
that
plateau?
Где
это
плато?
Thrown
to
wolves
by
our
own
Брошенные
волкам
своими
же,
Can′t
trust
a
single
soul
Не
могу
доверять
ни
одной
душе.
Should
have
known
Надо
было
знать,
Carcass
lays
prone
in
stagnant
waters
Туша
лежит
ничком
в
застойных
водах.
Epitaphs
have
no
authors
Эпитафии
не
имеют
авторов,
Patient
paupers
Терпеливые
нищие,
My
nation
of
martyrs
Моя
нация
мучеников
Turned
mourners
Превратилась
в
скорбящих.
We
all
lead
to
slaughter
Мы
все
ведем
к
бойне,
Last
breath
on
street
(corner)
Последний
вздох
на
углу
улицы.
Surmise
ill
situations
devised
to
kill
neighbors
Предполагаю,
что
плохие
ситуации
предназначены
для
убийства
соседей,
Separated
families
back
when
they
enslaved
us
Разлученные
семьи
еще
тогда,
когда
они
поработили
нас,
Made
refugees
of
taxpayers
Сделали
беженцами
налогоплательщиков.
Truth′s
layered
Истина
многослойна,
Lies
burn
like
paper
Ложь
горит,
как
бумага.
Our
soul's
bare
Наша
душа
обнажена,
Yo
i
need
my
peoples
Эй,
мне
нужны
мои
люди.
(We
right
here!)
(Мы
здесь!)
Got
to
fight
tanks
with
fists
son
Придется
драться
с
танками
кулаками,
сынок.
(We
don′t
care!)
(Нам
все
равно!)
Barefoot
exodus
Босоногий
исход,
Where's
that
plateau?
Где
это
плато?
Thrown
to
wolves
by
our
own
Брошенные
волкам
своими
же,
Can′t
trust
a
single
soul
Не
могу
доверять
ни
одной
душе.
Should
have
known
Надо
было
знать,
Carcass
lays
prone
in
stagnant
waters
Туша
лежит
ничком
в
застойных
водах.
Epitaphs
have
no
authors
Эпитафии
не
имеют
авторов,
Patient
paupers
Терпеливые
нищие,
My
nation
of
martyrs
Моя
нация
мучеников
Turned
mourners
Превратилась
в
скорбящих.
We
all
lead
to
slaughter
Мы
все
ведем
к
бойне,
Last
breath
on
street
corner
Последний
вздох
на
углу
улицы.
Coroners
crept
in
same
corridors
Коронеры
пробирались
теми
же
коридорами,
Fear
of
death
left
once
you
slept
with
the
poor
Страх
смерти
ушел,
как
только
ты
спал
с
бедняками.
Mathematics
once
taught
to
men
by
the
Moors
Математика,
когда-то
преподававшаяся
мужчинам
маврами,
Lost
to
Spanish
eyes
viewing
Mayans
as
whores
Потеряна
для
испанских
глаз,
смотрящих
на
майя
как
на
шлюх.
Corps
of
Engineers
slice
throat
of
9 wards
Корпус
инженеров
перерезает
горло
9 районам,
Suggest
you
hold
breath
for
9 more
Предлагаю
задержать
дыхание
еще
на
9.
Divine
swords
chop
neck
of
the
wicked
Божественные
мечи
рубят
шею
нечестивых,
Wounds
self
inflicted
Раны,
нанесенные
самому
себе.
Felt
the
Earth's
plates
shifting
Почувствовал,
как
сдвигаются
земные
плиты,
Cracks
in
foundations
of
system
Трещины
в
основах
системы.
Watch
the
sunrise
from
a
distance
Наблюдай
за
восходом
солнца
издалека,
Defines
what
we
missing.
Это
определяет
то,
чего
нам
не
хватает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Will Brooks, Alap Momin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.