Paroles et traduction Dé:Nash feat. Kereszthuzat - Lovagi Torna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lovagi Torna
Рыцарский турнир
Az
úr
húsz
tizenkilencedik
esztendejét
írtuk
Шел
2019
год
от
Рождества
Христова,
Fehérvárott
az
új
arénában
lovagi
tusára
kelt
fel
a
nap
В
новом
стадионе
в
Секешфехерваре
вставало
солнце
над
рыцарским
турниром.
Pattan
a
szikra
csörög
a
kard
Искры
летят,
звенит
сталь,
Fehérvárott
már
folyik
a
harc
В
Секешфехерваре
уже
идет
бой.
Lesújt
a
pallos
daliás
harcos
Доблестный
воин
обрушивает
палаш,
Vértjén
csattan
a
kard
О
его
доспехи
разбивается
меч.
Nyílvessző
céljába
tart
Стрела
летит
в
цель,
A
Királyi
család
meg
nézi
a
csatát
Королевская
семья
наблюдает
за
битвой.
A
Királylány
keze
a
tét
vagy
halál
На
кону
рука
принцессы
или
смерть.
Egy
lovagtól
lángol
a
látóhatár
От
одного
рыцаря
пылает
горизонт.
Sir
Elios,
térdel,
felkenik
Сэр
Элиос,
преклони
колени,
тебя
помазывают,
Lovaggá
ütik,
felemelkedik
Производят
в
рыцари,
ты
поднимаешься.
Született,
harcolt
Szombathelyen
Родился,
сражался
в
Сомбатхее,
Hogy
népi
legendák
tárgya
legyen
Чтобы
стать
предметом
народных
легенд.
Tavasz
vagy
ősz
az
év
szaka
Весна
или
осень
- время
года,
Az
ő
kardja
világol
éjszaka
Его
меч
сияет
ночью.
Fényt
akar
hozni
fiainak
Он
хочет
принести
свет
своим
сыновьям
Épületenergetikailag
С
точки
зрения
энергоэффективности
зданий.
Most
viszont
ellenfelére
talál
Но
теперь
он
встречает
своего
противника,
Nyugatról
érkező
fene
halál
Смертельную
угрозу,
прибывшую
с
Запада.
Felbosszantotta
a
fény
Свет
разгневал
его,
Sötétséget
hoz
a
lény
Существо
несет
тьму.
Neve
is
van
Sir
Olaf
У
него
есть
имя
- Сэр
Олаф,
Nématalföldi
sötét
lovag
Темный
рыцарь
из
Ньиратальфальвы.
Elszántan
jöj
lépj
oda
Решительно
иди
вперед,
Nem
ismer
határt
a
tébolya
Безумие
не
знает
границ.
Sir
Ungár
legjobb
buzogánnyal
Сэр
Унгар
с
лучшей
булавой,
Neki
sem
lesz
má'
unokája
У
него
тоже
не
будет
больше
внуков.
Kiakad,
ha
lát
egy
uzsorást,
ja
Он
выходит
из
себя,
когда
видит
ростовщика,
да.
A
király
arannyal
a
honorálja
Король
награждает
его
золотом.
Slayer
József
a
határt
Йожеф
Слейер
границу
Őrzi,
csörög
alabárd
Охраняет,
звенит
алебарда.
Kiereszti
a
salakanyagát
Выпускает
свой
шлак
Mindenki,
aki
az
útjába
áll
На
каждого,
кто
встает
на
его
пути.
Minek
a
turbán
gyaur
Зачем
тебе
тюрбан,
гяур?
Előtted
Liszkay
nagyúr
Перед
тобой
господин
Лискай.
Magabiztosan
legyalul
Уверенно
сровняет
с
землей,
Még
sohase
maradt
alul
Еще
никогда
не
проигрывал.
Fehérvár
ispánja
ha
Ишпан
Секешфехервара,
если
что,
Lord
Garancsi,
és
a
squad
Лорд
Гаранчи
и
его
отряд.
Kiált,
hát
kard-
ki-kard-
ki-kard
Кричит:
"Меч!
Меч!
Меч!"
Sir
Elios,
hozd
a
napvihart
Сэр
Элиос,
принеси
солнечную
бурю!
Kezdetét
veszi
a
csata
(Ja)
Битва
начинается
(Да)
Kinek
lesz
nagyobb
a
fasza
(Ja)
У
кого
больше
член
(Да)
Elioshoz
odaront
Olaf
Олаф
бросается
на
Элиоса,
Pörölye
gyors,
mint
a
gondolat
Его
молот
быстр,
как
мысль.
Tombol
az
indulat
Ярость
бушует,
Padlóra
viszi
a
fény
urat
Он
валит
на
землю
повелителя
света.
Sötétséggel
fojtogat
Душит
тьмой,
De
reménysugár
jő
pont
oda
Но
луч
надежды
приходит
именно
туда.
A
testet
öltött
démoni
lénynek
Демоническому
существу,
обретшему
плоть,
Hirtelen
a
szemét
lázer
fények
Внезапно
в
глаза
бьют
лазерные
лучи.
Vakítják
el
Polt
Péter
Ослепляют
его,
Петер
Полт
Huncutul
mosolyog
kezében
Хитро
улыбается,
в
его
руке
Lámpával
célozgat
serényen
Лампа,
он
старательно
целится.
Tesómat
bizony
én
bevédem
Я
защищу
своего
брата,
Ha
baszakodni
mersz
az
udvarral
Если
посмеешь
связываться
с
двором,
Mi
rádmegyünk
hűbéres
urammal
Мы
на
тебя
нападем
с
моим
сюзереном.
Porba
repül
a
lovag
Рыцарь
падает
в
пыль,
A
sár
elvakítja
a
lovat
Грязь
ослепляет
коня.
Sir
Elios
ha
odatolat
Сэр
Элиос,
если
ты
подойдешь,
Kegyelem,
kiáltja
Sir
Olaf
"Пощады!"
- кричит
Сэр
Олаф.
Nyolcadik
csigolya
- dang
Восьмой
позвонок
- дзынь,
Reped
a
csont,
vérzik
a
bitang
Ломается
кость,
кровоточит
негодяй.
Szivárog
a
vöröses-fekete
seb
Сочится
красно-черная
рана,
Sir
Elios
örök
és
egyetemes
Сэр
Элиос
вечный
и
всеобщий.
A
vihar
elül
a
király
belül
Буря
стихает,
король
внутри
Boldogan
adja
hitvesül
С
радостью
отдает
в
жены
Lányát
a
Fényúrhoz
ó
vidámság
Свою
дочь
Повелителю
Света,
о,
радость!
Üti
a
markát
fele
királyság
Получает
в
придачу
полцарства.
Fény,
fény,
fény,
fény
Свет,
свет,
свет,
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horvath Gergely, Sallai Dénes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.