Paroles et traduction Dé:Nash feat. Tékozló Fiú and The Hízlalt Borjúz - Daráló Eldorádó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daráló Eldorádó
Grinder Eldorado
Itt
van
velünk
Róza,
Here
with
us
is
Róza,
Négy
csodálatos
gyermek
anyja.
Mother
of
four
wonderful
children.
Most
megosztja
velünk
a
történetét,
Now
she
shares
her
story
with
us,
Undorító...
Disgusting...
"Tegnapelőtt
elmentem
a
Pagonyba,
"The
day
before
yesterday
I
went
to
Pagony,
Az
eladó
csajszi
azt
mondja:
The
sales
girl
says:
Itt
van
ez
a
könyv,
ez
most
a
trendi,
Here
is
this
book,
it's
trendy
now,
Nem
érti,
hogy
nem
volt
meg
nekem
eddig.
She
doesn't
understand
why
I
haven't
had
it
yet.
Múlt
héten
lett
ötéves
a
Samuka,
Samuka
turned
five
last
week,
én
meg,
mint
egy
korszerű
anyuka,
and
me,
like
a
modern
mommy,
Meg
is
vettem
belőle
rögtön
hármat,
I
bought
three
of
them
right
away,
Nemhiába
mondják,
hogy
megcsal
a
látszat.
It's
not
for
nothing
that
they
say
appearances
are
deceiving.
Aggasztó,
ha
ilyen
Meseország,
It's
worrying
if
this
is
what
Fairyland
is
like,
Relativizálódtak
a
normák...
The
norms
have
become
relativized...
A
pagonyos
csaj
is
csak
odaadta
The
Pagony
girl
just
handed
it
over
és
nem
is
szólt
róla,
hogy
propaganda.
and
didn't
even
say
it
was
propaganda.
Róza
voltam,
négy
gyerek
anyja,
I
was
Róza,
mother
of
four
children,
Mindegyiknek
férfi
az
apja."
Each
one
has
a
man
as
their
father."
Látom
a
tüzet
a
szemedben
ég,
I
see
the
fire
burning
in
your
eyes,
Gyújtsd
meg
a
lángot
szerelmem,
ejh!
Light
the
flame,
my
love,
eh!
Világosan
akarom
látni,
I
want
to
see
clearly,
Hogy
mit
kell
a
máglyába
vágni,
What
needs
to
be
thrown
into
the
pyre,
De
nem
bírok
várni.
But
I
can't
wait.
Nemecsek
buzi
volt,
feminin
csicska,
Nemecsek
was
a
faggot,
a
feminine
bitch,
Az
egészet
a
csávó
csak
azért
írta,
The
guy
only
wrote
the
whole
thing,
Hogy
lássuk
a
harcot
egy
buzi
is
bírja
So
that
we
can
see
that
a
faggot
can
fight
too
és
szimpátiát
keltsen
a
karakter
sírja.
and
the
character's
grave
evokes
sympathy.
Kurva
gyenge
a
próbálkozás,
The
attempt
is
fucking
weak,
Dobjad
a
könyvet
a
máglyára
rá!
Throw
the
book
on
the
pyre!
Magasra
csap
fel
a
láng,
The
flames
rise
high,
égjen
Fekete
István!
Let
Fekete
István
burn!
A
simabőrű
ellen
lelkesen
hergel,
He
eagerly
incites
against
the
smooth-skinned,
A
balosok
kezében
ez
is
csak
fegyver,
In
the
hands
of
the
leftists,
this
is
also
just
a
weapon,
A
sorban
áll
ő
is
leszegett
fejjel,
He
also
stands
in
line
with
his
head
bowed,
A
főszereplője
egy
megárvult
gyermek.
His
main
character
is
an
orphaned
child.
Bagaméri
cionista
propaganda.
Bagaméri
is
Zionist
propaganda.
Kertész
Imre
a
hazáját
letagadja.
Kertész
Imre
denies
his
homeland.
Mikszáth
a
tótokat
szopkodja.
Mikszáth
sucks
up
to
the
Slovaks.
Ady
csak
nem
elég
patrióta.
Ady
is
just
not
patriotic
enough.
Süsü
aberrált,
Pom
Pom
queer,
Süsü
is
aberrant,
Pom
Pom
is
queer,
égjen
a
Csukás
mocskot
írt!
Let
the
Csukás
filth
burn!
Miafaszom
Négyszögletű
Kerek
Erdő?
What
the
fuck
is
Négyszögletű
Kerek
Erdő?
Köcsögöt
csinál
a
gyerekedből.
It
turns
your
child
into
a
bastard.
Propagandista
a
Szép
Ernő,
Propagandist
Szép
Ernő,
De
a
pingvinek
közt
is
vannak
melegek
But
there
are
gays
among
penguins
too
égjen
az
állatkert
is
veletek!
Let
the
zoo
burn
with
you!
Nem
lepődök
meg
tényleg
semmin,
I'm
not
surprised
by
anything
really,
égjen
a
gecibe
a
Lázár
Ervin!
Let
Lázár
Ervin
burn
to
hell!
Nem
lepődök
meg
tényleg
semmin,
I'm
not
surprised
by
anything
really,
égjen
a
gecibe
a
Lázár
Ervin!
Let
Lázár
Ervin
burn
to
hell!
Pakoljuk
fullra
a
normalitáskát,
Let's
pack
the
normality
to
the
full,
égjen
a
másság,
rakjad
a
máglyát!
Let
otherness
burn,
build
the
pyre!
Százholdas
Pagony:
égjen
a
gecibe!
Hundred
Acre
Wood
Pagony:
burn
in
hell!
Finnugor
elmélet:
égjen
a
gecibe!
Finno-Ugric
theory:
burn
in
hell!
Index,
SZFE:
égjen
a
gecibe!
Index,
SZFE:
burn
in
hell!
Dj
Jeszynek:
még
több
decibelt!
Dj
Jeszy:
even
more
decibels!
Látod
a
lényeget
Tisztelt
Szülő:
You
see
the
point,
Dear
Parent:
Mivel
a
te
kezedben
van
a
még
szebb
jövő,
Since
the
even
better
future
is
in
your
hands,
Nem
ringatod
magad
ábrándokba,
You
don't
lull
yourself
into
illusions,
Mert
tudod,
hogy
felelőtlen
szülő,
aki
azt
gondolja,
Because
you
know
that
it's
an
irresponsible
parent
who
thinks,
Hogy
a
mesefigurák
közül
bárki
jó
fej,
That
any
of
the
fairy
tale
characters
are
good
guys,
Pedig
veszélyesebbek,
mint
a
kábítószer.
Even
though
they
are
more
dangerous
than
drugs.
Gyereknek
nem
libsi
bájital
kell,
A
child
doesn't
need
a
liberal
potion,
Csakis
központi
mese
és
fincsi
lótej!
Only
central
fairy
tales
and
delicious
mare's
milk!
A
könyvégetésnek
nincs
szép
emléke,
Book
burning
doesn't
have
a
good
memory,
Pedig
az
lenne
jó
igazán...
But
that
would
be
really
good...
Egy
offshore
daráló
sziget
messzesége
An
offshore
grinder
island
far
away
Lesz
ezért
a
Mi
Hazánk.
Will
be
Our
Homeland
for
this.
Ott
élünk
vígan
messze-messze
We
live
there
happily
far,
far
away
és
a
kezünket
sem
vérezzük
össze,
and
we
don't
bleed
our
hands,
Semmilyen
adót
nem
fizetünk
be
We
don't
pay
any
taxes
és
a
libbant
kurzus
mégis
ki
lesz
ütve.
and
the
liberal
course
will
still
be
knocked
out.
Olyan
jó,
hogy
itt
vagy
nekünk
Dóra,
It's
so
good
that
you're
here
for
us,
Dóra,
Megéri
minden
veled
töltött
óra!
Every
hour
spent
with
you
is
worth
it!
Ha
majd
Frakkot
és
Károly
bácsit
is
elnyeli
a
daráló,
When
Frakk
and
Uncle
Károly
are
also
swallowed
up
by
the
grinder,
Akkor
mondjuk
azt,
hogy
leállhatsz,
mert
itt
van
már
Eldorádó!
Then
we
say
you
can
stop
because
Eldorado
is
already
here!
-Daráló
Eldorádó-
-Grinder
Eldorado-
Égjen
a
férgese!
Nemzetünk
számára
csak
az
maradjon
mi
örök!
Let
the
wormy
one
burn!
Only
what
is
eternal
shall
remain
for
our
nation!
A
máglyák
lángoszlopai
körül
melegedjenek
polgári
körök!
Let
civil
circles
warm
themselves
around
the
pillars
of
flames
of
the
pyres!
-Polgári
körök-
-Civil
circles-
Ha
libernyák
írót
látsz
otthon
a
If
you
see
a
liberal
writer
at
home
on
the
Polcodon,
annak
testvér
ne
kegyelmezz,
Shelf,
don't
show
mercy
to
that
brother,
Mert
ahol
könyveket
égetnek
el,
ott
végül
erkölcsi
rend
lesz!
Because
where
they
burn
books,
there
will
finally
be
moral
order!
Égjen
a
férgese!
Nemzetünk
számára
csak
az
maradjon
mi
örök!
Let
the
wormy
one
burn!
Only
what
is
eternal
shall
remain
for
our
nation!
A
máglyák
lángoszlopai
körül
melegedjenek
polgári
körök!
Let
civil
circles
warm
themselves
around
the
pillars
of
flames
of
the
pyres!
-Polgári
körök-
-Civil
circles-
Ha
libernyák
írót
látsz
otthon
a
If
you
see
a
liberal
writer
at
home
on
the
Polcodon,
annak
testvér
ne
kegyelmezz,
Shelf,
don't
show
mercy
to
that
brother,
Mert
ahol
könyveket
égetnek
el,
ott
végül
erkölcsi
rend
lesz!
Because
where
they
burn
books,
there
will
finally
be
moral
order!
Százholdas
Pagony:
égjen
a
gecibe!
Hundred
Acre
Wood
Pagony:
burn
in
hell!
Finnugor
elmélet:
égjen
a
gecibe!
Finno-Ugric
theory:
burn
in
hell!
Index,
SZFE:
égjen
a
gecibe!
Index,
SZFE:
burn
in
hell!
Dj
Jeszynek:
még
több
decibelt!
Dj
Jeszy:
even
more
decibels!
Százholdas
Pagony:
égjen
a
gecibe!
Hundred
Acre
Wood
Pagony:
burn
in
hell!
Finnugor
elmélet:
égjen
a
gecibe!
Finno-Ugric
theory:
burn
in
hell!
Index,
SZFE:
égjen
a
gecibe!
Index,
SZFE:
burn
in
hell!
Dj
Jeszynek:
még
több
decibelt!
Dj
Jeszy:
even
more
decibels!
Olyan
jó,
hogy
itt
vagy
nekünk
Dóra
It's
so
good
that
you're
here
for
us,
Dóra
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sallai Dénes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.