Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Creux De Ta Main
In Deiner Handfläche
Je
peux
gravir
pour
toi
les
sommets
de
l'ivresse
Ich
kann
für
dich
die
Gipfel
des
Rausches
erklimmen
Et
ramper
en
silence
dans
les
tranchées
de
boue
Und
schweigend
in
den
Schlammgräben
kriechen
Aussi
longtemps
que
Mona
Lisa
peut
garder
son
sourire
de
caresse
Solange
Mona
Lisa
ihr
zärtliches
Lächeln
bewahren
kann
Je
peux
prendre
les
armes
et
les
rendre
au
centuple
Ich
kann
die
Waffen
nehmen
und
sie
hundertfach
zurückgeben
Sécher
les
larmes
et
saluer
l'horizon
Die
Tränen
trocknen
und
den
Horizont
grüßen
Et
je
veux
te
saisir
sans
jamais
épingler
le
papillon
Und
ich
will
dich
ergreifen,
ohne
jemals
den
Schmetterling
aufzuspießen
Je
t'aime,
mais
je
ne
te
tiens
pas
Ich
liebe
dich,
aber
ich
halte
dich
nicht
Dans
le
creux
de
ma
main
In
meiner
Handfläche
Dans
le
creux
de
ma
main
In
meiner
Handfläche
Dans
les
hivers
de
glace
et
les
étés
de
feu
In
eisigen
Wintern
und
feurigen
Sommern
Dans
les
jours
de
péril
et
les
longues
nuit
de
grâce
In
Tagen
der
Gefahr
und
langen
Nächten
der
Gnade
A
la
gloire
de
l'étreinte
et
au
cul
de
la
pensée
étroite
et
restreinte
Zum
Ruhm
der
Umarmung
und
zum
Teufel
mit
dem
engen
und
beschränkten
Denken
Il
n'a
y
pas
de
méthode
et
rien
à
expliquer
Es
gibt
keine
Methode
und
nichts
zu
erklären
Pas
de
techniques
en
vogue
de
calculs
étriqués
Keine
modischen
Techniken,
keine
spießigen
Berechnungen
Que
vienne
l'extase
et
que
crèvent
les
pouvoirs
au
rabais
Möge
die
Ekstase
kommen
und
mögen
die
billigen
Mächte
krepieren
Je
t'aime,
mais
tu
ne
me
tiens
pas
Ich
liebe
dich,
aber
du
hältst
mich
nicht
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Faire
nuire
des
alliés
Verbündeten
schaden
Mon
amour
damné
Meine
verdammte
Liebe
Une
lueur
dans
la
nuée
Ein
Schimmer
in
der
Wolke
Pour
les
connes
et
les
porcs
les
cafards
et
délateurs
Für
die
Idioten
und
Schweine,
die
Kakerlaken
und
Denunzianten
Apôtres
civiques
et
rampants
serviteurs
Bürgerliche
Apostel
und
kriecherische
Diener
Ceux
qui
devant
don
le
qui
ont
le
sarcasme
qui
gicle
épars
encore
Jene,
bei
denen
der
Sarkasmus
noch
immer
unkontrolliert
spritzt
Que
plus
jamais
personne
ne
nous
oblige
à
vivre
Dass
uns
nie
wieder
jemand
zwingt
zu
leben,
En
mettant
dos
à
dos
spirituels
et
sensuels
Indem
Spirituelles
und
Sinnliches
gegeneinander
ausgespielt
werden
Et
que
la
porte
d'or
s'ouvre
enfin
sur
un
ciel
d'infini
Und
dass
sich
das
goldene
Tor
endlich
zu
einem
unendlichen
Himmel
öffnet
Je
t'aime,
mais
tu
ne
me
tiens
pas
Ich
liebe
dich,
aber
du
hältst
mich
nicht
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Dans
le
creux
de
ta
main
In
deiner
Handfläche
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Humbert Pascal, Cantat Bertrand Lucien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.